ويكيبيديا

    "la agravación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفاقم
        
    • وتفاقم
        
    • بمسألة تشديد
        
    • على تشديد
        
    • استفحال
        
    • احتمال تدهور
        
    • ويبدو أن تردّي
        
    • مسألة تشديد
        
    Debe examinarse como parte del programa de trabajo de las Naciones Unidas el problema de la agravación de la deuda por las fluctuaciones de las paridades monetarias. UN وينبغي أن يعاد النظر في تفاقم الديون من جراء التقلبات في القوة النسبية للعملات كجزء من برنامج عمل لﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, esta tendencia se ha invertido a causa de la agravación de la situación en Rwanda, donde se ha detenido a gran número de funcionarios de contratación local. UN ولﻷسف انعكس هذا الاتجاه بسبب تفاقم الحالة في رواندا حيث القي القبض على عدد كبير من الموظفين المحليين.
    También era necesario referirse en el instrumento a los principios de neutralidad e imparcialidad, pues la violación de éstos podría provocar la agravación de los conflictos. UN وينبغي أن ينعكس أيضا مفهوما الحياد والنزاهة في الصك ﻷن انتهاكهما يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاعات.
    Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionista y la agravación de la situación financiera del país, con consecuencias sociales graves. UN ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة.
    Ha llegado la hora de actuar firme e inequívocamente para poner fin a la agravación de esta situación, que se está convirtiendo rápidamente en una fuente latente de inestabilidad política en el mundo. UN وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم.
    Por último, el Relator Especial señala que, paralelamente a la agravación de las tensiones en el Oriente Medio, han aumentado los actos antisemitas. UN ويلاحظ المقرر الخاص، أخيرا، ازدياد أفعال معاداة السامية بالتوازي مع تفاقم التوترات في الشرق الأوسط.
    la agravación de muchos de los problemas que afectan desde hace mucho tiempo a la región, como la pobreza, la superpoblación y la indigencia económica, amenazan a la estabilidad de esta zona. UN وثمة مشاكل كثيرة تعبث فسادا بالمنطقة منذ وقت طويل، من قبيل الفقر والاكتظاظ السكاني والحرمان الاقتصادي، وفي حالة تفاقم هذه المشاكل، فإنها قد تهدد استقرار تلك المنطقة.
    Es extremadamente descorazonadora la agravación de las disparidades económicas entre los países del Norte y del Sur. UN وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية.
    El Grupo de Trabajo observó que las empresas también podrían desempeñar un papel en la agravación de los conflictos o el aumento de la inestabilidad en algunas situaciones. UN ووجد الفريق العامل أنه قد يكون للشركات أيضاً دور في تفاقم النزاعات أو زيادة عدم الاستقرار في بعض الحالات.
    Frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. UN ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد.
    Esta situación llega a ser dramática si se comprueba que se conjuga con un recrudecimiento de los desastres naturales y la agravación y persistencia de enfermedades como el SIDA y sobre todo el paludismo. UN والمأساة في هذه الحالة إنما تكمن في اقتران ذلك بعودة الكوارث الطبيعية الى الظهور وباستمرار انتشار أو تفاقم أمراض مثل اﻹيدز، والملاريا خاصة.
    Lamentablemente, esta tendencia se ha invertido a causa de la agravación de la situación en Rwanda, donde se ha detenido a un gran número de funcionarios de las Naciones Unidas de contratación local. UN ومما يدعو لﻷسف، انعكس هذا الاتجاه اﻵن بسبب تفاقم الحالة السائدة في رواندا، حيث تم احتجاز العديد من موظفي اﻷمم المتحدة المعينين محليا.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno expresan su preocupación ante la agravación de la proliferación de armamentos, fuente de inseguridad y amenaza para la estabilidad de los Estados de la subregión. UN ٦ - ويعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم إزاء تفاقم انتشار اﻷسلحة، مما يهدد أمن واستقرار دول المنطقة دون اﻹقليمية.
    En el comunicado se señala que la Concentración Nacional Democrática examinó las penalidades que padece el pueblo sudanés, plasmadas en la agravación de la crisis económica, el dominio exclusivo del Frente Islámico, el alza de los precios, y el deterioro de los servicios sociales. UN وأشار البيان الى أن التجمع الديمقراطي رصد المعاناة التي يعيشها الشعب السوداني، المتمثلة في تفاقم اﻷزمة الاقتصادية وتسلط الجبهة اﻹسلامية وارتفاع اﻷسعار وتدني الخدمات الاجتماعية.
    Estos abusos iban a menudo acompañados de la trata de mujeres y la agravación de la violencia doméstica y de otras formas de violencia. UN وكثيراً ما صاحبت هذه الاعتداءات الاتجار بهن وتفاقم ظاهرة العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف.
    La Convención es muy importante para África puesto que está directamente relacionada con varios de los temas primordiales que se encuentran en el meollo del subdesarrollo y la agravación de la pobreza en muchos países africanos. UN وتعد الاتفاقية بالغة اﻷهمية بالنسبة ﻷفريقيا، من حيث أنها تتصل مباشرة ببعض القضايا اﻷولية التي تكمن في صلب التخلف وتفاقم الفقر في بلدان افريقية عديدة.
    La conclusión ha de ser similar por lo que respecta a la agravación de una objeción a una reserva. UN ولعل استنتاجاً مماثلاً يفرض نفسه فيما يتعلق بمسألة تشديد الاعتراض على تحفظ.
    No era exacto decir, por lo tanto, que los proyectos de directriz relativos a la formulación tardía de una reserva fueran aplicables a la agravación de las reservas. UN وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ.
    La declaración de la Franja de Gaza como " zona de desastre " es un eufemismo, habida cuenta de la agravación de esta catástrofe con la insistencia de Israel en proseguir sus ataques destructivos y mortíferos. UN إن إعلان قطاع غزة ' ' منطقة كوارث`` هو انتقاص من التعبير الحقيقي عن واقع الحال في القطاع في ضوء استفحال هذه الكارثة مع إصرار إسرائيل على مواصلة اعتداءاتها الفتاكة والمدمرة.
    En particular, el Comité recuerda que, conforme a su jurisprudencia, la agravación del estado de salud del autor que pudiera resultar de su deportación no representa un trato cruel, inhumano o degradante de la índole prevista en el artículo 16 de la Convención. UN وتشير اللجنة على وجه الخصوص، إلى أنه وفقا لأحكامها القضائية السابقة، فإن احتمال تدهور الحالة الصحية لصاحب الشكوى في حال ترحيله لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنص عليها المادة 16 من الاتفاقية().
    la agravación reciente de la crisis financiera mundial parecía indicar que no se podía confiar indefinida y únicamente en las fuerzas de un mercado desprovisto de regulación y que era preciso establecer normas y reglamentos eficaces en todos los niveles. UN ويبدو أن تردّي الأزمة المالية العالمية في الآونة الأخيرة يدل على أنه لا يمكن التعويل إلى ما لا نهاية على قوى السوق غير المنظَّمة وحدها وأن الأمر يتطلّب وجود قواعد ولوائح تنظيمية فعالة على المستويات كافة.
    e) Agravación de la objeción a una reserva Ni los documentos preparatorios de la Comisión, ni las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 contienen disposiciones o indicaciones sobre la cuestión relativa a la agravación de una objeción formulada previamente por un Estado o una organización internacional, y tampoco existe práctica de los Estados en la materia. UN 176 - لا يرد في الأعمال التحضيرية للجنة القانون الدولي ولا في اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 أحكام أو إشارات بشأن مسألة تشديد اعتراض سابق أبدته دولة أو منظمة دولية، وتنعدم ممارسة الدول في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد