Habiendo examinado la grave situación que se ha producido en la región a raíz de la agresión de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte contra el Iraq, | UN | - وبعد مناقشته للوضع الخطير في المنطقة الناشئ عن العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق، |
Habiendo examinado la grave situación que se ha producido en la región a raíz de la agresión de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte contra el Iraq, | UN | - وبعد مناقشته للوضع الخطير في المنطقة الناشئ عن العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق، |
a) Examinó uno de los laboratorios del emplazamiento, que fue destruido durante la agresión de los Estados Unidos y el Reino Unido llevada a cabo los días 16 a 20 de diciembre de 1998. | UN | 1 - أطلع على أحد المعامل في الموقع التي دمرت أثناء العدوان الأمريكي - البريطاني في الفترة من 16 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
2. El jefe del equipo de inspección preguntó por el paradero de algunos de los equipos, incluyendo los equipos del sistema de vigilancia que funcionaban en el emplazamiento hasta la agresión de los Estados Unidos y del Reino Unido contra el Iraq llevada a cabo entre los días 16 y 20 de diciembre de 1998. | UN | 2 - استفسر رئيس فريق التفتيش عن مصير بعض المعدات بضمنها معدات منظومة الرقابة التي كانت عاملة في الموقع لغاية العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق في 16-20 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
la agresión de los Estados Unidos contra el Iraq nos enseña una grave lección. | UN | إن عدوان الولايات المتحدة على العراق يلقننا درساً خطيراً. |
Ha estado sujeta al sistema de vigilancia en curso y fue atacada con misiles durante la agresión de los Estados Unidos y Gran Bretaña de enero de 1993, con lo cual se afectó su capacidad de funcionamiento. | UN | وكانت هذه الشركة خاضعة لنظام الرقابة المستمرة. وتعرضت للقصف الصاروخي خلال العدوان الأمريكي - البريطاني في كانون الثاني/يناير 1993 مما أدى إلى شل قدرة الشركة عن العمل. |
Esta escalada de la agresión de los Estados Unidos y del Reino Unido contra el Iraq coincide con la escalada de la agresión sionista contra el pueblo palestino, lo que pone de manifiesto una vez más que los Estados Unidos y el sionismo son equivalentes en su agresión contra el pueblo árabe y los pueblos de todo el mundo. | UN | ويتزامن هذا التصعيد في العدوان الأمريكي - البريطاني ضد العراق مع تصعيد العدوان الصهيوني على شعب فلسطين مما يؤكد من جديد أن أمريكا والصهيونية هما حالة واحدة في العدوان على الشعب العربي وعلى شعوب الأرض كافة. |
Desearía señalar a su atención que en este documento no figura, entre los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad, la carta de fecha 21 de agosto de 1998 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas (S/1998/786), relativa a la agresión de los Estados Unidos contra la fábrica de medicamentos Al-Shifa ' , situada en Jartum. | UN | نود أن نلفت انتباهكم إلى أن الوثيقة المذكورة أغفلت الإشارة ضمن المسائل المعروضة على مجلس الأمن إلى رسالة مندوب السودان الدائم إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 21 آب/أغسطس 1998، الواردة في الوثيقة S/1998/786 بشأن العدوان الأمريكي على مصنع الشفاء للأدوية في الخرطوم. |
3. Después de la agresión de los Estados Unidos y el Reino Unido contra el Iraq cometida el 16 de diciembre de 1998, el OIEA prosiguió sus actividades en el Iraq de conformidad con del Acuerdo de Salvaguardias generales firmado entre el Iraq y el Organismo en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | 3 - وبعد العدوان الأمريكي - البريطاني على العراق في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998، واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطتها في العراق ضمن اتفاقية الضمانات الشاملة الموقَّع بين العراق والوكالة بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
2. El Palacio Presidencial de Al-Suyud y la sala anexa de Al-Sayda forman parte de los palacios alrededor de los cuales el pueblo del Iraq formó una valla en el año 1998, antes de que se produjera la agresión de los Estados Unidos y el Reino Unido, los días 16 a 20 de diciembre de 1998, para protegerlos de los ataques y atropellos de los agresores. | UN | ثانيا - إن قصر السجود الرئاسي وقاعة السجدة المجاورة له هما من ضمن قصور الشعب الـتي شكَّل شعب العراق عليها سياجا عام 1998 قبل العدوان الأمريكي البريطاني في 16-20 كانون الأول/ديسمبر 1998 لحمايتها من عدوان المعتدين وشرورهم. |
Dicha unidad quedó destruida durante la agresión de los Estados Unidos y el Reino Unido entre el 16 y 20 de diciembre de 1998, quienes además destruyeron durante la agresión el sistema de control de las cámaras de vigilancia pertenecientes a la antigua Comisión Especial. | UN | وكانت هذه الوحدة قد دمرت خلال العدوان الأمريكي البريطاني في الفترة من 16 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر 1998. ودمرت معها أثناء العدوان منظومة السيطرة على كاميرات المراقبة التابعة للجنة الخاصة السابقة، وتوقف الإنتاج وجرى تفكيك الأجزاء السليمة من منظومة الإنتاج ونقلت لاستخدامات أخرى. |
En el caso de Cuba, que ha sufrido la agresión de los Estados Unidos durante medio siglo, el pasado abril el nuevo Gobierno anunció medidas para suprimir algunas de las acciones más brutales del Gobierno de George W. Bush, por las que se prohibían los vínculos de los cubanos residentes en los Estados Unidos con sus familiares en Cuba, en particular la posibilidad de visitarlos y de enviarles ayuda sin limitaciones. | UN | بالنسبة لكوبا، التي عانت من العدوان الأمريكي على مدى نصف قرن، أعلنت حكومة الولايات المتحدة الجديدة في نيسان/أبريل الماضي عن إلغاء بعض الإجراءات الأكثر وحشية التي اتخذتها إدارة بوش وحظرت الاتصال بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وذويهم في كوبا، ولا سيما إمكانية زيارتهم وإرسال المساعدات لهم بدون قيود. |
1. la agresión de los Estados Unidos y del Reino Unido contra el Iraq tiene un carácter constante y diario; | UN | 1 - إن عدوان الولايات المتحدة وبريطانيا مستمر بشكل يومي على العراق. |