Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. | UN | وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا. |
Lamento informarle de que han transcurrido casi dos meses y la agresión militar israelí contra la población civil palestina en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, especialmente en la Franja de Gaza, no ha cesado. | UN | يؤسفني أن أخبركم بأنه قد مر ما يقارب الشهرين دون أن يتوقف العدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما في قطاع غزة. |
de los Países No Alineados sobre la agresión militar israelí contra la Franja de Gaza en el Territorio Palestino Ocupado | UN | بيان صادر عن مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Las severas medidas de castigo colectivo, los efectos del continuo bloqueo y las consecuencias persistentes de la agresión militar israelí siguen configurando violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | ولا تزال تدابير العقاب الجماعي القاسية وأثر الحصار المستمر والعواقب الدائمة للعدوان العسكري الإسرائيلي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
El Movimiento está alarmado ante los amplios daños y destrucciones de las instalaciones del Organismo provocados durante la agresión militar israelí en Gaza. | UN | 46 - وتشعر الحركة بالانزعاج مما لحق بمرافق الوكالة من أضرار ودمار على نطاق واسع بسبب الاعتداء العسكري الإسرائيلي على غزة. |
En la Franja de Gaza ocupada, todavía afectada por el golpe de la agresión militar israelí, las crueles prácticas y políticas de la Potencia ocupante, especialmente el bloqueo ilegal que aprisiona a 1,5 millón de palestinos allí residentes, agravan la pobreza y las privaciones que soporta esa población. | UN | وفي قطاع غزة المحتل، الذي لا يزال يعاني من العدوان الإسرائيلي العسكري لعام 2008، تتسبب الممارسات والسياسات القاسية للسلطة القائمة بالاحتلال، ولا سيما الحصار غير القانوني الذي يسجن 1,5 مليون فلسطيني يعيشون في القطاع، في تفاقم الفقر والحرمان والمعاناة. |
Se sigue negando al sector privado en Gaza el acceso a las materias primas básicas necesarias para reconstruir las empresas destruidas por la agresión militar israelí de 2009 y 2010 y por el actual bloqueo ilegal. | UN | ولا يزال القطاع الخاص في غزة محروما من وصول المواد الخام الأساسية اللازمة لتعمير المحلات التجارية المدمرة جراء العدوان العسكري الإسرائيلي في عامي 2008 و 2009 وبسبب الحصار غير القانوني المستمر. |
Exigimos de la manera más enérgica que detengan la agresión militar israelí en contra de Palestina. | UN | ولذا، فإننا نطالب، بأشد العبارات، بوقف العدوان العسكري الإسرائيلي ضد فلسطين. |
No debería permitirse que Israel prosiga el castigo colectivo que inflige a casi un millón y medio de civiles palestinos en Gaza, quienes viven en la miseria y la desesperanza a causa de la agresión militar israelí. | UN | وقالت إنه ينبغي ألا يُسمح لإسرائيل بمواصلة فرض عقابها الجماعي على قرابة 1.5 مليون من المدنيين الفلسطينيين في غزة، الذين يعيشون في بؤس ويأس بسبب العدوان العسكري الإسرائيلي. |
Comunicado del Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77 y China en que se pide que se ponga fin a la agresión militar israelí contra el pueblo palestino, en particular en la Franja de Gaza | UN | بيان حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين الذي يدعو إلى وقف العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة |
Alienta al Departamento a que se siga arrojando luz sobre la difícil situación del pueblo palestino y la iniciativa internacional para la reconstrucción de Gaza después de la agresión militar israelí perpetrada en los últimos meses. | UN | ويشجع وفد بلدها الإدارة على مواصلة إلقاء الضوء على محنة الشعب الفلسطيني والمبادرة الدولية لإعادة بناء غزة عقب العدوان العسكري الإسرائيلي عليها في الشهور الأخيرة. |
Me veo obligado a señalar nuevamente a su atención la terrible situación en el Estado Ocupado de Palestina, al entrar en el día 51 de la agresión militar israelí contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza. | UN | أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم مرة أخرى إلى الحالة المروعة في دولة فلسطين المحتلة، ونحن ندخل اليوم الحادي والخمسين من العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
El derramamiento de sangre y las muertes causadas hoy por la Potencia ocupante en el norte de Gaza deben servir de alarma para la comunidad internacional que revela lo que el futuro deparará si prosigue la agresión militar israelí contra la población palestina. | UN | ويجب أن يكون سفك الدماء والقتل الذي تسببت فيه السلطة القائمة بالاحتلال اليوم في شمال غزة بمثابة إنذار للمجتمع الدولي يكشف عن ما يختزنه المستقبل في حالة استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني. |
Reafirmando el pleno apoyo y la solidaridad del Pakistán con los palestinos en su justa lucha por la recuperación de sus derechos nacionales legítimos e inalienables, la resolución condena con la máxima firmeza la agresión militar israelí contra los palestinos. | UN | وإذ تؤكد باكستان من جديد دعمها الكامل للفلسطينيين وتضامنها التام معهم في كفاحهم العادل من أجل استعادة حقوقهم الوطنية المشروعة وغير القابلة للتصرف، فإن القرار الصادر عن مجلس الشيوخ الباكستاني أدان بأشد العبارات العدوان العسكري الإسرائيلي على الفلسطينيين. |
El Grupo de la Organización de la Conferencia Islámica destaca que la agresión militar israelí contra la flotilla civil constituye una vulneración manifiesta del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, y también un acto manifiesto de piratería con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتؤكد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي أن العدوان العسكري الإسرائيلي على قافلة السفن المدنية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويشكل كذلك عملا واضحا من أعمال القرصنة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحر. |
Un insoportable sufrimiento humano sigue afligiendo a toda la franja de Gaza como resultado de la agresión militar israelí de 2008, que causó más de 1.400 muertos, entre ellos centenares de mujeres y niños inocentes, y 5.500 heridos. | UN | وتستمر المعاناة الإنسانية التي لا تُطاق في قطاع غزة نتيجة العدوان العسكري الإسرائيلي الذي انطلق في عام 2008 والذي قُتل فيه أكثر من 400 1 شخص من بينهم مئات النساء والأطفال الأبرياء وأصيب فيه أيضاً 500 5 من السكان. |
Ello requiere adoptar medidas para asegurar que se rindan cuentas por los delitos cometidos durante la agresión militar israelí contra la Franja de Gaza entre 2008 y 2009 y, en última instancia, garantizar justicia para las víctimas. | UN | وهذا يتطلب اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة عن الجرائم التي ارتكبت خلال العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة في الفترة 2008-2009، وضمان إنصاف الضحايا في نهاية المطاف. |
Condenamos todas esas flagrantes violaciones israelíes y exhortamos a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, a exigir el cese inmediato de la agresión militar israelí contra la población civil palestina que sufre su ocupación. | UN | إننا ندين جميع هذه الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة، ونهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يطلب وقفا فوريا للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال. |
En el día de hoy, el 18º día de la agresión militar israelí contra la población civil palestina en la Franja de Gaza, el número de palestinos muertos ha ascendido a más de 840 personas, entre ellas al menos 190 niños y 40 ancianos, y más de 5.300 palestinos han resultado heridos. | UN | في هذا اليوم الثامن عشر للعدوان العسكري الإسرائيلي على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، ارتفعت الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين إلى ما يزيد على 840 شخـــــصا، من بينهم ما لا يقل عن 190 طفـــــلا و 40 من كبار السـن، وأصيب أكثر من 300 5 فلسطيني بجروح. |
En particular, la información sobre la situación de los niños palestinos en la Franja de Gaza deja en claro la profundidad y la amplitud del grave trauma infligido a esos niños por la agresión militar israelí del invierno pasado contra la Franja de Gaza, el bloqueo israelí ininterrumpido y las repercusiones extremadamente negativas de esos actos deshumanizadores e ilícitos de agresión y castigo colectivo perpetrados por la Potencia ocupante. | UN | وعلى وجه التحديد، تكشف بجلاء تقارير تتعلق بحالة الأطفال الفلسطينيين في قطاع غزة عن عمق ومدى الصدمة الشديدة التي تعرض لها أولئك الأطفال من جراء الاعتداء العسكري الإسرائيلي الذي شن على قطاع غزة في الشتاء الماضي والحصار الإسرائيلي المستمر، والتداعيات السلبية للغاية لكلا هذين العملين اللا إنسانيين وغير المشروعين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال والعقوبة الجماعية التي تفرضها بحقهم. |
El último informe de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo corrobora esta realidad devastadora y apunta también a otras consecuencias destructivas sobre las condiciones socioeconómicas de la agresión militar israelí de diciembre de 2008 a enero de 2009. | UN | وآخر تقرير صدر عن مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية يؤكد حقيقة هذا التدمير، ويشير أيضا إلى الأثر المدمر لذلك على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية التي تسبب بها العدوان الإسرائيلي العسكري في شهر كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |
El Iraq reconoce las consecuencias de la destrucción que ha debido sufrir el fraternal Estado del Líbano y su orgulloso pueblo como resultado de la agresión militar israelí. | UN | ويدرك العراق تبعات الدمار الذي تعرض له لبنان الشقيق وشعبه الأبي نتيجة الهجوم العسكري الإسرائيلي. |