El apoyo masivo a la agricultura en los países desarrollados ha sido un importante factor de ese fenómeno. | UN | وقد كان الدعم الهائل المقدم لقطاع الزراعة في البلدان المتقدمة النمو عاملا هاما في هذا الصدد. |
Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
Ello se facilita con la eliminación de subsidios, especialmente aquellos que benefician a la agricultura en los países desarrollados. | UN | وقد يصبح ذلك ممكنا من خلال إنهاء الإعانات، خاصة التي تستفيد منها الزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Esta última también se ve afectada por las diversas medidas de protección y ayuda que se adoptan en favor de la agricultura en los países desarrollados. | UN | والأمن الغذائي يتأثر أيضاً بمختلف تدابير الحماية والدعم الممنوحة للزراعة في البلدان المتقدمة. |
Los recursos financieros que se liberarían se podrían reasignar a la promoción de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وبذلك يمكن إعادة توزيع الموارد المالية المفرج عنها للنهوض بالزراعة في البلدان النامية. |
Se debería fijar a estas compañías un impuesto sobre sus utilidades, como contribución al establecimiento de un fondo internacional bajo las Naciones Unidas para respaldar transformaciones en la agricultura en los países en desarrollo. | UN | ويجب فرض ضريبة على أرباحها بوصف ذلك مساهمة في الصندوق الدولي المقام تحت رعاية الأمم المتحدة لدعم التغير الزراعي في البلدان النامية. |
Por ello, los Países Bajos han asignado una financiación adicional para el desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب، خصّصت هولندا تمويلا إضافيا لتطوير الزراعة في البلدان النامية. |
Los acuerdos mundiales han movilizado apoyo financiero para la seguridad alimentaria, incluida la estimulación de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وحشدت الاتفاقات العالمية دعما ماليا للأمن الغذائي، بما في ذلك لتنشيط الزراعة في البلدان النامية. |
Reiteramos nuestro llamamiento para que aumente considerablemente y con carácter urgente la inversión en la agricultura en los países en desarrollo. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية. |
El Informe sobre las inversiones en el mundo 2009 se centró en particular en las recomendaciones para superar la crisis alimentaria e impulsar la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية. |
32. Por ello, plantea un dilema de carácter general la estructura de la agricultura en los países en desarrollo de ingresos bajos, en los que la mayoría de los explotadores agrícolas son pequeños propietarios o campesinos sin tierra. | UN | ٢٣- وبالتالي فإن ثمة معضلة في مجال السياسة العامة تنجم عن هيكل الزراعة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، حيث تكون غالبية اﻷُسر العاملة في الزراعة من صغار الملاكين أو غير الملاكين. |
Por consiguiente, mi Gobierno quiere aprovechar este foro para hacer un nuevo llamamiento para que ser reforme el sistema de subvenciones a la producción agrícola, que está estrangulando la agricultura, en los países en desarrollo. | UN | ولهذا، تود حكومتي أن تستغل هذا المحفل للدعوة مرة أخرى إلى إجراء إصلاح في نظام الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، الذي يخنق الزراعة في البلدان النامية. |
La protección de la agricultura en los países desarrollados por medio de aranceles y subvenciones causa graves daños a la producción y la exportación agrícolas de los países en desarrollo reduciendo los precios e impidiendo el desarrollo de los mercados. | UN | إن حماية الزراعة في البلدان المتقدمة عن طريق الجمارك والإعانات تسبب أضرارا فادحة للإنتاج والتصدير الزراعيين للبلدان النامية بتخفيض الأسعار والحيلولة دون نمو الأسواق. |
En su informe de 2008, el Banco Mundial subrayó que la crisis alimentaria se debe al escaso financiamiento de la agricultura en los países pobres, sector al que destinan apenas el 4% del presupuesto público. | UN | وأردف قائلا إن البنك الدولي قد أبرز، في تقريره لعام 2008، أن أزمة الغذاء ناجمة عن ضعف تمويل الزراعة في البلدان الفقيرة حيث لا يخصص لها إلا 4 في المائة من التمويل العام. |
Asimismo, las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados tienen consecuencias adversas de amplio alcance para los países en desarrollo y exponen a los productores nacionales de alimentos al dumping en forma de importaciones de alimentos baratos. | UN | كذلك كانت لﻹعانات الداعمة للزراعة في البلدان المتقدمة النمو آثار معاكسة بعيدة المدى بالنسبة للبلدان النامية وعرضت منتجي اﻷغذية الوطنيين ﻹغراق منتجاتهم بمستوردات من اﻷغذية الرخيصة. |
- El efecto de las subvenciones y otras medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados sobre las exportaciones y la competitividad de los productos alimentarios de los países en desarrollo. | UN | :: ما يترتب على الإعانات وغيرها من تدابير الدعم المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة من أثر في صادرات المنتجات الغذائية من البلدان النامية وفي قدرة هذه المنتجات على التنافس. |
Cuando estuve en Benin en mayo pasado, me enteré de primera mano, mediante la información de los agricultores y los funcionarios gubernamentales de distintas partes del África occidental, del daño que están haciendo las políticas proteccionistas que se aplican en el mundo desarrollado a la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وعندما كنت في بنن، في أيار/مايو الماضي، اطلعت بشكل مباشر من الفلاحين ومسؤولي الحكومات في جميع أنحاء غرب أفريقيا على الضرر اللاحق بالزراعة في البلدان النامية الناجم عن السياسات الحمائية في العالم المتقدم النمو. |
La reducción o la eliminación del apoyo y la protección a la agricultura en los países industrializados podría tener un efecto dinámico sobre el desarrollo de la producción agrícola de los países de África y podría ofrecerle la oportunidad de aumentar sus ingresos en divisas a un plazo más largo gracias a sus exportaciones agrícolas. | UN | وتخفيض أو إزالة الدعم والحماية الزراعية في البلدان الصناعية يمكن أن يكون له أثر دينمي على تنمية اﻹنتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، ويمكن أن يتيح لها فرصة لتوسيع حصائل الصرف اﻷجنبي من صادراتها الزراعية في اﻷجل اﻷطول. |
67. Sobre la base de los casos presentados por varios delegados y expertos, las delegaciones concordaron en general en que la IED y las ETN podían contribuir al desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 67 - واتُفق بوجه عام، استناداً إلى الأدلة المقدمة من بعض الوفود والخبراء المتحاورين، على أن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية يمكنهما ممارسة دور في التنمية الزراعية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El consenso de Washington, según el cual se debería desmantelar el papel del Estado en apoyo de la agricultura, hizo difícil la mitigación de la crisis, y las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados empeoraron la situación para los países en desarrollo. | UN | وتوافق آراء واشنطون على أنه تنبغي إزالة دور الدولة في دعم الزراعة جعل تخفيف أثر الأزمات صعبا وإن المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو جعلت الحالة أكثر سوءا بالنسبة إلى البلدان النامية. |
En tercer lugar, debemos promover condiciones equitativas para el comercio y la libre circulación de productos en los mercados reduciendo los subsidios a la agricultura en los países del Grupo de los Ocho. | UN | ثالثا، يجب علينا تحسين التجارة العادلة والتدفق الحر بين الأسواق عن طريق خفض الإعانات الزراعية في بلدان مجموعة الثمانية. |
En este contexto, es preciso prestar la debida atención a la necesidad de establecer un conjunto de dispositivos internacionales de financiación dedicado al desarrollo de la infraestructura y de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر بجدية في إنشاء رصيد مالي دولي يُكرس لتنمية الهياكل الأساسية والزراعة في البلدان النامية. |
7. En promedio, el total de la ayuda prestada cada año a la agricultura en los países de la OCDE ascendió en 2005-2007 a 367.700 millones de dólares, o el 0,97% del PIB de la OCDE. | UN | 7- وبلغ المتوسط السنوي لدعم الزراعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 367.7 مليار دولار أمريكي، أي 0.97 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه الدول في الفترة 2005-2007. |
Apoyo estimado a la agricultura en los países desarrollados | UN | تقدير الدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
Este costo total de la ayuda interna a la agricultura en los países desarrollados de economía de mercado puede verse en perspectiva cuando se compara con: | UN | ويمكن ادراك هذه التكلفة اﻹجمالية للدعم المحلي للزراعة في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة وفقا ﻷهميتها النسبية عند مقارنتها بما يلي: |