En el caso relativo a la Legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares, la Corte sostuvo lo siguiente: | UN | وفي القضية التي تتعلق بقانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها انتهت المحكمة إلى ما يلي: |
la amenaza del uso de armas nucleares por parte de algunos Estados poseedores de esas armas resulta cada vez más alarmante. | UN | إن التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة تزداد خطورته باطراد. |
La garantía contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares puede ser una poderosa medida de fomento de la confianza, como disposición provisional y como incentivo para el logro del desarme nuclear total, que es nuestro objetivo final. | UN | ومن الممكن لضمان عدم التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها أن يكون إجراء قويا لبناء الثقة، سواء كخطوة مؤقتة أو كحافز على تحقيق النزع الكامل للسلاح النووي، وهو هدفنا النهائي. |
Eso incluye, entre otras cosas, la prohibición y la eliminación total del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، حظر استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء التام عليهما. |
Creemos que el acuerdo debería desarrollarse para proteger eficazmente a los Estados no nucleares del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ونؤيد عقد ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها. |
Además, la CARICOM desea subrayar la necesidad de ofrecer garantías contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de esas armas. | UN | وزيادة على ذلك، تود الجماعة الكاريبية أن تؤكد على ضرورة الضمانات بعدم التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La única forma de eliminar la amenaza del uso de armas nucleares es mediante su eliminación total y completa, en particular mediante la universalización del Tratado sobre la no proliferación. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Reiteramos nuestra opinión de que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ونكرر التأكيد على رأينا بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Deseamos reiterar que la adopción de decisiones en cuanto al uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra aquellos Estados que no las poseen contraviene las garantías negativas de seguridad que proporcionaron los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ونود أن نكرر التأكيد على أن اتخاذ تدابير بشأن استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتناقض مع التأكيدات الأمنية السلبية التي قدمتها حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Reiteramos, en ese sentido, que es necesario definir una formulación jurídica vinculante para las garantías de seguridad que se dan a los Estados partes que no poseen armas nucleares respecto del uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra ellos. | UN | ونـؤكد بهذه المناسبة ضرورة التوصل لصيغة قانونية مُلزِمة لضمانات الأمن للدول الأطراف غير النووية، تجاه استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها. |
Desde hace mucho tiempo la India propone que en la Conferencia de Desarme se inicien negociaciones a fin de llegar a un acuerdo sobre una convención internacional para evitar el uso o la amenaza del uso de armas nucleares en cualquier circunstancia. | UN | وللهند اقتراح ظل مطروحا لفترة طويلة يقضي بأن يبدأ مؤتمر نزع السلاح مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقية دولية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية تحت أي ظرف كان. |
Mientras tanto, se precisan garantías efectivas para prohibir el uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي غضون ذلك، هناك حاجة إلى ضمانات فعالة لحظر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Mientras tanto, se precisan garantías efectivas para prohibir el uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وفي غضون ذلك، هناك حاجة إلى ضمانات فعالة لحظر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
1995/1996 Asesor de Samoa ante la Corte Internacional de Justicia en la solicitud de una opinión consultiva sobre la legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | 1995/1996 مستشار لساموا أمام محكمة العدل الدولية في الطلبات المتعلقة بالحصول على آراء استشارية بشأن مدى قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Las tendencias a la incertidumbre en la que peligrosamente transita la cuestión nuclear en nuestros días, especialmente la variación de determinadas estrategias y sus soportes doctrinarios, incrementan evidentemente la legitimidad de la demanda de los Estados no nucleares para recibir por parte de las Potencias nucleares las seguridades jurídicas de que no serán objeto del uso ni de la amenaza del uso de armas nucleares en su contra. | UN | إن تزايد الغموض الذي يكتنف مسألة الأسلحة النووية في الوقت الراهن، ولا سيما تعديل استراتيجيات معينة والمذاهب الأساسية التي تستند إليها، يعزز بوضوح مشروعية طلب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحصول على ضمانات قانونية من القوى النووية بعدم الوقوع ضحية لاستخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
En tanto se logra el desarme nuclear, es importante que la actual conferencia de examen formule recomendaciones que aseguren la elaboración sin demora de acuerdos integrales, incondicionales y jurídicamente vinculantes, que ofrezcan garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares respecto del uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra ellos. | UN | 13 - وحتى يتم التحقق من نزع السلاح النووي الكامل والشامل، فإنه من الأهمية بمكان أن تنظر دورة الاستعراض الحالية في توصيات تضمن التواصل في أقرب وقت ممكن إلى ترتيبات شاملة، غير مشروطة، وملزمة قانونا، لضمان أمن الدول غير النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها. |
7. La Conferencia toma nota de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad del uso o de la amenaza del uso de armas nucleares, emitida en La Haya el 8 de julio de 1996. | UN | 7 - ويحيط المؤتمر علما بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن " مدى قانونية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها " الصادرة في لاهاي في 8 تموز/يوليه 1996. |
Al aprobar el plan, la Junta reconoció que la primera línea de defensa contra el terrorismo nuclear es una sólida protección física de las instalaciones y los materiales nucleares, para evitar la posibilidad de que los materiales nucleares caigan en manos de grupos subnacionales o de particulares, creando la amenaza del uso de armas nucleares o radiológicas. | UN | ولدى الموافقة على هذه الخطة سلّم المجلس بأن خط الدفاع الأول ضد الإرهاب النووي يتمثل في تقوية الحماية المادية للمنشآت والمواد النووية، كي يتسنى بذلك منع حيازة المواد النووية من قِبَل المنظمات الفئوية أو الأفراد، بشكل يثير خطر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو الإشعاعية. |
- En 1996, la Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva jurídica sobre la Legalidad del Uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | - في عام 1996، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى قانونية بشأن " مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استعمال هذه الأسلحة " . |
La mayoría de esas normas son normas de derecho internacional consuetudinario, tal como reafirmó la CIJ en su opinión consultiva sobre el caos de la legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | ومعظم هذه القواعد هي من قواعد القانون الدولي العرفي()، كما أكدتها محكمة العدل الدولية في فتواها المتعلقة بمشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها(). |
La única forma de eliminar la amenaza del uso de armas nucleares es mediante su eliminación total y completa, en particular mediante la universalización del Tratado sobre la no proliferación. | UN | والطريق الوحيد لإزالة التهديد الذي يمثّله خطر استخدام الأسلحة النووية يكمن في إزالتها بشكل كامل، وخصوصاً من خلال تعميم الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار النووي. |
Hasta tanto se logre ese objetivo, debe establecerse urgentemente un régimen jurídicamente vinculante de garantías negativas de seguridad que garantice la seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. | UN | وريثما يتحقق هذا الهدف، ينبغي التوصل على وجه السرعة إلى ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا تكفل أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية والتهديد باستعمالها. |