El tercero se relaciona con la necesidad de acordar mecanismos internacionales que garanticen la prohibición del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares contra Estados que nos las poseen. | UN | ثالثا، أهمية التوصل إلى ترتيبات دولية لضمان عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير النووية. |
Asimismo, reafirma su compromiso con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso y la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | كما نؤكد التزامنا بفتوى محكمة العدل الدولية بشأن قانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها. |
Amigo de todos los Estados Miembros y enemigo de ninguno, Samoa cree que la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es su eliminación total. | UN | وترى ساموا وهي صديقة لجميع الدول الأطراف في الأمم المتحدة وهي لا تعادي أحداً، أن الضمان المطلق الوحيد لمكافحة استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها تماماً. |
La comunidad internacional debe participar activamente en un proceso escalonado hacia el logro de una convención jurídicamente obligatoria por la que se prohíba el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي المشاركة بنشاط في عملية تدريجية تفضي إلى إبرام اتفاقية ملزمة قانونا تحظر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Quiero en estos momentos expresar también el firme convencimiento de la delegación búlgara de que los Estados que han renunciado a la opción nuclear de una forma jurí-dicamente vinculante tienen el derecho legítimo de recibir garantías contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وأود عند هذه النقطة أن أعــــرب أيضا عن اعتقاد الوفد البلغاري الراسخ بأن الدول التي تخلت عن الخيار النووي في شكل قانوني ملـــزم لها حق مشروع في أن تؤمن ضد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
Señalando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares, emitida en La Haya el 8 de julio de 1996, | UN | " وإذ تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، الصادرة في لاهاي في 8 تموز/يوليه 1996، |
Amigo de todos los Estados Miembros y enemigo de ninguno, Samoa cree que la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es su eliminación total. | UN | وترى ساموا وهي صديقة لجميع الدول الأطراف في الأمم المتحدة وهي لا تعادي أحداً، أن الضمان المطلق الوحيد لمكافحة استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها تماماً. |
la amenaza del uso de las armas nucleares, que siempre ha estado presente como una posibilidad remota y endeble desde la llegada de estas armas, ha saltado ahora a la palestra. | UN | ذلك أن التهديد باستخدام الأسلحة النووية، الذي كان موجودا دائما كاحتمال بعيد وضعيف منذ ظهور تلك الأسلحة، يحتل الآن مكان الصدارة. |
En el texto no se hace una referencia explícita al uso o la amenaza del uso de las armas nucleares, ni se recalca la necesidad de universalizar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) o de poner fin a tal proliferación en todos sus aspectos. | UN | ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. ولا يؤكد النص على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية لوضع حد لهذا الانتشار من جميع جوانبه. |
Estas declaraciones, sin embargo, no son suficientes para impedir el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares, pues podrían retirarse. | UN | بيد أن هذه الإعلانات ليست كافية لمنع استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها نظراً لإمكانية سحبها. |
Al respecto, deseamos señalar otra opinión jurídica importante emitida por la Corte, que se considera un importante término de referencia, a saber, la opinión consultiva sobre la legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | كما نشير، في هذا الصدد، إلى فتوى أخرى هامة أصدرتها محكمة العدل الدولية وتمثل مرجعية هامة، وهي الفتوى المتصلة بعدم مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Tampoco hace referencia explícita a la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. No reafirma la necesidad de lograr la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para poner fin a la proliferación de las armas nucleares. | UN | ولا يشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي لوضع حد لهذا الانتشار من جميع جوانبه. |
La Conferencia también debería adoptar medidas efectivas a fin de garantizar a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يعتمد المؤتمر أيضاً تدابير فعّالة لتكفل للدول غير الحائزة لأسلحة نووية عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
La Conferencia también debería adoptar medidas efectivas a fin de garantizar a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يعتمد المؤتمر أيضاً تدابير فعّالة لتكفل للدول غير الحائزة لأسلحة نووية عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
A diferencia de aquellos que consideran el actual programa de trabajo de la Conferencia tan obsoleto como el de la era de la guerra fría, consideramos que las amenazas que constituyen los arsenales nucleares para la humanidad son aún reales y que la preocupación por el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es seria y pertinente. | UN | وخلافاً لبضع دول تعتبر أن جدول الأعمال الراهن للمؤتمر قد عفا عليه الزمن مثلما حدث في حقبة الحرب الباردة، نعتقد أن التهديدات التي تشكلها الترسانات النووية للبشرية لا تزال حقيقية وأن أوجه القلق بشأن استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية عميقة وفي محلها. |
Debemos apoyar los esfuerzos destinados a establecer un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares para resolver los conflictos, así como ofrecer a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías contra el empleo o la amenaza del empleo de dichas armas. | UN | دعم الجهود الرامية إلى إيجاد صك دولي ملزم وقانوني حول عدم شرعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها لحل النزاعات، وإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بالحماية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Hasta tanto no se logre la total erradicación de las armas nucleares, se deben realizar esfuerzos decididos hacia la creación de un instrumento jurídicamente vinculante y multilateralmente negociado que sea universal e incondicional, para proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي أن تكون هناك جهود حثيثة من أجل التوصل إلى صك متعدد الأطراف عن طريق التفاوض، يكون عالميا وملزما قانونا وغير مشروط، لطمأنة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deberían también comprometerse firmemente a no recurrir al uso o la amenaza del uso de las armas nucleares contra Estados no poseedores de esas armas o en zonas libres de armas nucleares, y negociar y concluir un instrumento internacional jurídicamente vinculante a este efecto lo antes posible. | UN | ويجب أن تقدم هذه الدول التزاماً واضحاً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والقيام، في أقرب وقت ممكن، بالتفاوض لوضع صك دولي ملزم قانوناً لهذا الغرض واعتماده. |
Los Ministros reafirmaron que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de esas armas y reafirmaron además que los países no poseedores de armas nucleares deberían recibir garantías efectivas de los países poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | 148 - أكد الوزراء مجدداً أن القضاء تماماً على الأسلحة النووية يعتبر الضمان الوحيد ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، وأكدوا مجدداً أيضاً ضرورة حصول الدول غير الحائزة علي الأسلحة النووية علي ضمانات فعلية من جانب الدول الحائزة علي الأسلحة النووية ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية. |
La República Popular Democrática Lao sigue fiel a su opinión de que la garantía absoluta y más creíble contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares es la total eliminación de esas armas. | UN | إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تظل ترى أن الضمان المطلق والأشد موثوقية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية هو القضاء الكامل عليها. |
En ese contexto, cuenta con el respaldo de la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia sobre la ilegalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، تستمد قوة من الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996 بشأن عدم مشروعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها. |
Además, emitió dos opiniones consultivas: en una de ellas, consideraba que la Organización Mundial de la Salud no tenía derecho a solicitar una opinión consultiva sobre la legalidad del uso de las armas nucleares y en la otra abordaba la cuestión compleja y trascendental de la legalidad del uso o de la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | وأصدرت أيضا فتويين وجدت في إحداهما أن منظمة الصحة العالمية لا تملك السلطة في طلب إصدار فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية وكانت اﻷخرى تتعلق بالمسألة المعقدة والخطيرة لمشروعية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية. |
Asimismo, reafirma su compromiso con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la " Legalidad del uso o la amenaza del uso de las armas nucleares " . | UN | ونؤكد أيضا من جديد التزامنا بفتوى محكمة العدل الدولية المعنونة " مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " . |