La Unión Europea acoge con beneplácito la atención renovada que está prestando el ECOSOC a la amenaza mundial que plantean los estupefacientes. | UN | ويرحــب الاتحاد اﻷوروبــي بــتركيز المجلـس الاقتصادي والاجتــماعي مجددا على التهديد العالمي الذي تشكله المخــدرات. |
En el plano nacional estamos luchando contra la amenaza mundial del VIH/SIDA como prioridad máxima. | UN | إننا نكافح التهديد العالمي الذي يفرضه فيروس الإيدز على الصعيد الوطني باعتباره أولوية كبرى. |
la amenaza mundial que representa el terrorismo exige una respuesta y una cooperación también mundiales. | UN | ويتطلب التهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب ردا وتعاونا عالميين. |
Todos los Estados y sus dirigentes reconocen la decisiva contribución del Ejército del Pakistán a la reducción de la amenaza mundial derivada del terrorismo. | UN | وتقدر جميع الدول وزعماؤها الدور الحاسم للجيش الباكستاني في الحد من الخطر العالمي الناجم عن الإرهاب. |
64. Colombia está irrevocablemente comprometida a trabajar en los planos bilateral, regional y multilateral a fin de hacer frente a la amenaza mundial que plantea el problema de las drogas. | UN | 64 - وكولومبيا ملتزمة على نحو لا رجعة فيه بالعمل على الصعد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في إطار الجهود للتصدي للتهديد العالمي الذي تشكله مشكلة المخدرات. |
Desde su creación en 2004, el Comité 1540 ha sido un importante foro para promover la cooperación entre los Estados Miembros contra la amenaza mundial que representa la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | 86 - ومنذ بداية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 في عام 2004، وطَّدت نفسها بوصفها منتدى مهما لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في مكافحة التهديدات العالمية لانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. | UN | وعلى الرغم من عمليات الخفض هذه، فإن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم ينحسر. |
Tenemos que entender la amenaza mundial que pesa contra toda la humanidad. | UN | ويلزم أن ندرك التهديد العالمي للإنسانية بأكملها. |
No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. | UN | ورغم عمليات الخفض هذه، لم ينحسر التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية. |
No obstante, la amenaza mundial que representan esas armas no ha disminuido. | UN | وعلى الرغم من عمليات الخفض هذه، فإن التهديد العالمي الذي تشكله الأسلحة النووية لم ينحسر. |
El terrorismo es la amenaza mundial de nuestra era. | UN | إن الإرهاب هو التهديد العالمي في عصرنا. |
Ese equilibrio se ha tornado recientemente precario bajo la influencia de la amenaza mundial del terrorismo nuclear y los esfuerzos de la comunidad internacional para combatirla. | UN | وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب. |
Su delegación celebra la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. La Estrategia, junto con otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre terrorismo, debe servir de plataforma mundial para intensificar la lucha contra la amenaza mundial del terrorismo. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي ينبغي أن تكون، مشفوعة بسائر صكوك الأمم المتحدة بشأن الإرهاب، بمثابة منهاج لمضاعفة محاربة التهديد العالمي للإرهاب. |
Ese equilibrio se ha tornado recientemente precario bajo la influencia de la amenaza mundial del terrorismo nuclear y los esfuerzos de la comunidad internacional para combatirla. | UN | وقد أصبح التوازن في الآونة الأخيرة مزعزعا تحت تأثير التهديد العالمي الذي يشكله الإرهاب النووي، وجهود المجتمع الدولي لمكافحة هذا الإرهاب. |
Las iniciativas concebidas para fortalecer el régimen de no proliferación no pueden por sí solas dar una respuesta colectiva a la amenaza mundial que representa la presencia constante de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن أن توفر المبادرات الهادفة إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وحدها رداً جماعياً على التهديد العالمي الذي يشكله استمرار وجود الأسلحة النووية. |
Las Naciones Unidas, en particular a través del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, pero cada vez más a través de otros organismos, son un asociado vital para combatir la amenaza mundial. | UN | واﻷمم المتحدة، وأساسا من خــلال برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولكــن بصورة متزايدة من خلال الوكالات اﻷخرى، تعـد شريكا حيويــا في مكافحة هذا الخطر العالمي. |
Hay que hacer frente a la amenaza mundial del terrorismo con un sistema mundial de contramedidas centrado en las Naciones Unidas, que se deben apoyar en las estructuras regionales, subregionales y nacionales. | UN | إن الخطر العالمي للإرهاب يجب أن يُجابه بمنظومة مكافحة عالمية تكون الأمم المتحدة قوتها المركزية وتستند إلى هياكل إقليمية ودون إقليمية وقطرية. |
Queremos llevar juntos la iniciativa en política energética y protección del clima, aportando nuestra contribución para contrarrestar la amenaza mundial del cambio climático. | UN | ونعتزم المشاركة في ريادة السياسات المتعلقة بالطاقة وحماية المناخ وتقديم مساهمتنا لدرء الخطر العالمي الناجم عن تغير المناخ. |
El fortalecimiento de los mecanismos colectivos de cooperación internacional gracias a esfuerzos multilaterales es el único medio de combatir efectivamente la amenaza mundial del terrorismo. | UN | ويعد تعزيز آليات التعاون الدولي الجماعية من خلال الجهود المتعددة الأطراف الوسيلة الوحيدة للتصدي بفعالية للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب. |
El propósito de las sesiones es tratar en forma amplia la amenaza mundial del uso indebido de drogas y sus consecuencias. La India ha sido una víctima no sólo de los traficantes, que la han utilizado como una ruta de tránsito de las drogas provenientes de la Media Luna Dorada y el Triángulo Dorado, sino también de las recientes formas virulentas de la amenaza de las drogas, como el narcoterrorismo. | UN | إن الغرض من هـــذه الجلســات هو المواجهة الشاملة للتهديد العالمي المتمثل في إساءة استعمال المخــدرات وعواقبهـــا، والهنــد ليسـت ضحيـة فقط، للمتجرين الذين يستخدمونها كطريق للمرور العابر للمخدرات من الهلال الذهبي والمثلث الذهبي، ولكن أيضا ﻷخطر وأحدث أشكال تهديد المخدرات، مثل ارهاب المخدرات. |
Volveremos a centrar programas críticos para forjar la capacidad de la seguridad en el exterior, como el Programa de reducción de la amenaza mundial dirigido por la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho, en las zonas que representan los riesgos más graves para el Reino Unido, concediendo prioridad a la seguridad de los conocimientos y materiales nucleares, biológicos y químicos. | UN | وسوف نركز على البرامج الأساسية لبناء القدرات الأمنية الخارجية، مثل البرنامج العالمي للحد من التهديدات العالمية بقيادة الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية، وعلى المجالات التي تشكل أكبر الأخطار على المملكة المتحدة، وإعطاء الأولوية لأمن المواد والخبرات النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Consciente de la amenaza mundial que representa la continua degradación de la tierra que nos sostiene, | UN | وإذ نعي الخطر الشامل الذي يكمن في استمرار تردي الأراضي التي تمدنا بأسباب الحياة، |
Además, en respuesta a la amenaza mundial de la desertificación y su agravamiento a causa del cambio climático, la pérdida de biodiversidad y la deforestación, Israel inauguró recientemente un instituto internacional de estudios sobre los desiertos. | UN | وعلاوة على ذلك، واستجابة للخطر العالمي الذي يشكله التصحر وتفاقمه نتيجة تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي وإزالة الغابات، افتتحت اسرائيل مؤخرا مدرسة دولية للدراسات الصحراوية. |