ويكيبيديا

    "la amenaza nuclear" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التهديد النووي
        
    • الخطر النووي
        
    • للخطر النووي
        
    • للتهديد النووي
        
    • بالتهديد النووي
        
    • والتهديد النووي
        
    • الحظر النووي
        
    • التهديدات النووية
        
    • تهديد الأسلحة النووية
        
    • التهديد مناقشة
        
    • قائلا إن خطر الأسلحة النووية
        
    • تهديدها النووي
        
    • تهديد نووي
        
    • التهديدات العالمية
        
    • الأخطار النووية
        
    La humanidad ha vivido bajo la amenaza nuclear durante los últimos 50 años. UN لقد عاشت البشرية في ظل التهديد النووي طوال الســنوات الخمسين الماضية.
    Por el contrario, China ha vivido siempre bajo la sombra de la amenaza nuclear. UN بل على النقيض، ظلت الصين ذاتها تعيش دائما تحت ظل التهديد النووي.
    Quizá la amenaza nuclear reciba hoy menos atención, pero no ha desaparecido. UN وقد يحظى التهديد النووي باهتمام أقل اليوم، ولكنه لم يختف.
    Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Eslovenia cree que proporciona una base sólida para lograr el objetivo de eliminar la amenaza nuclear al crear un mundo libre de armas nucleares. UN وترى سلوفينيا أن المعاهدة توفر أساسا سليما لتحقيق هدف إزالة الخطر النووي عن طريق إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Desde un punto de vista práctico, para esos países la amenaza nuclear no existe. UN وبالنسبة لتلك البلدان، ليس هناك، من الناحية العملية، أي وجود للخطر النووي.
    Por ello es que he asumido la reducción de la amenaza nuclear como una de mis máximas prioridades. UN وهذا ما دعاني إلى جعل التقليل من التهديد النووي من أعلى اﻷولويات في الوقت الحالي.
    Sin embargo, debido a la amenaza nuclear a la civilización humana, hay que seguir dando prioridad al desarme nuclear. UN ومع ذلك، بسبب التهديد النووي للحضارة الإنسانية، لا بد أن يظل نزع السلاح النووي يحظى بالأولوية.
    Resulta lógico que la capacidad de disuasión se fortalezca si la amenaza nuclear persiste. UN ومن المنطق أن نعمل على تعزيز هذا الردع طالما استمر التهديد النووي.
    No es exagerado señalar que Kazajstán está siendo un modelo de iniciativa necesario para reducir la amenaza nuclear a nivel mundial. UN ولا نغالي إن قلنا إن كازاخستان تؤدي دوراً بارزاً لا بد منه للحدّ من التهديد النووي في العالم.
    El compromiso de México en este ámbito es único y sencillo: erradicar de la faz de la tierra la amenaza nuclear. UN والتزام المكسيك في هذا المضمار واضح وبسيط وهو تخليص المعمورة من التهديد النووي.
    En la construcción de la nueva esperanza debemos perseverar, sin duda, en la erradicación de la amenaza nuclear, de los riesgos de las armas químicas y biológicas y del armamentismo. UN وفي بناء أمل جديد، يتعين علينا دون أي شك أن نثابر في جهودنا على إزالة التهديد النووي واﻷخطار التي تمثلها اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وسباق التسلح.
    Esto marca un hito histórico en lo que respecta a nuestros esfuerzos por reducir la amenaza nuclear y construir un mundo más seguro. UN ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا.
    Con la plena vigencia de estos tratados, la vasta zona comprendida en el hemisferio sur de la Tierra quedará libre de la amenaza nuclear. UN وعندما تصبح هذه المعاهدات نافذة المفعول بالكامل سيكون نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي خاليا من التهديد النووي.
    Creemos que el único camino verdaderamente efectivo para eliminar la amenaza nuclear por completo es mediante la supresión total de tales armas. UN ونعتقد أن الطريقة الوحيدة الفعالة حقا ﻹزالة التهديد النووي التامة تتمثل في اﻹزالة الكلية لهذه اﻷسلحة.
    Como parte de sus esfuerzos, adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) con el fin de eliminar la amenaza nuclear dirigida contra mi país desde hace 35 años. UN وحكومتي، كجزء من الجهود التي بذلتها، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بغرض إزالة الخطر النووي الموجه ضد بلدي منذ ٣٥ عاما.
    El mundo se encuentra en un momento histórico que permite albergar la esperanza de lograr la desaparición de la amenaza nuclear que pesa sobre él. UN إن العالم يعيش لحظة تاريخية يحق فيها التطلع إلى التوصل إلى إنهاء الخطر النووي الذي يتهدده.
    Ello podría acercarnos un poco más a la eliminación de la amenaza nuclear. UN فهذا يمكن أن يقربنا خطوة من إزالة الخطر النووي.
    Parece que todavía no nos hemos dado cuenta de la verdadera naturaleza y gravedad de la amenaza nuclear. UN ويبدو أننا لم نلم بعد بالطابع الحقيقي للخطر النووي وبحدته.
    Lo que proponemos hoy día es fruto de la reflexión de cinco países europeos que la geografía y la historia han hecho particularmente sensibles a la amenaza nuclear. UN وما نقترحه اليوم هو ثمرة إعمال فكر خمسة بلدان أوروبية جعلتها جغرافيتها وتاريخها عرضة بوجه خاص للتهديد النووي.
    Cooperaron en la organización de esta conferencia la Iniciativa relativa a la amenaza nuclear y la Hoover Institution. UN وقد نظم هذا المؤتمر بالتعاون مع المبادرة المتعلقة بالتهديد النووي ومؤسسة هوفر.
    la amenaza nuclear de Israel es otra fuente de grave preocupación para la región del Oriente Medio. UN والتهديد النووي الاسرائيلي هو مصدر آخر من مصادر القلق الخطير في منطقة الشرق اﻷوسط.
    La realidad de la amenaza nuclear se hace más evidente si tomamos en cuenta los almacenes de armas nucleares que poseen otros Estados. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Hemos sido testigos con frustración de la permanencia de la amenaza nuclear en el mundo. UN فلقد شهدنا بكثير من اليأس سطوة التهديدات النووية في العالم.
    Lo hicimos a raíz de nuestro compromiso de larga data con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en general, con un mundo libre de la amenaza nuclear. UN وقمنا بذلك انطلاقا من التزامنا الثابت بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وفي النهاية، بعالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    En la 48ª Conferencia General del OIEA se debatió ampliamente la Iniciativa mundial para la reducción de la amenaza nuclear y, como resultado de ello, surgieron profundas divisiones pero también un texto acordado. UN وأشار إلى أن المؤتمر العام الثامن والأربعين للوكالة الدولية للطاقة الذرية ناقش المبادرة العالمية لتخفيض التهديد مناقشة مستفيضة، وأسفر ذلك عن انقسام كبير، لكن بعض الوفود أيدت تلك الصياغة.
    20. la amenaza nuclear es tan grave como siempre: las armas nucleares continúan proliferando al margen del sistema de salvaguardias del OIEA. UN 20 - وواصل حديثه قائلا إن خطر الأسلحة النووية هو الآن أكبر مما كان في أي وقت مضى؛ إذ أن الأسلحة النووية آخذة في الانتشار خارج نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Es una medida resuelta de defensa propia con la que respondemos a los intentos, cada vez más frecuentes, de los Estados Unidos encaminados a sofocar a la República Popular Democrática de Corea, incluso mediante la amenaza nuclear. UN فالتجربة تدبير حازم للدفاع عن النفس لمواجهة محاولات الولايات المتحدة المتزايدة باستمرار لخنق جمهوية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك تهديدها النووي.
    Hoy ya no aceptamos vivir bajo la amenaza nuclear. UN ونحن لم نعد اليوم نقبل العيش في ظل أي تهديد نووي.
    También apoya plenamente la Iniciativa Mundial para la Reducción de la amenaza nuclear. UN وتدعم الجمهورية التشيكية أيضا بشكل كامل مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    La reducción de la amenaza nuclear permitió a la comunidad internacional tornar su atención hacia la esfera, no menos preocupante, por su efecto mortífero y desestabilizador, de las armas convencionales. UN وبفضل الحد من الأخطار النووية تمكن المجتمع الدولي من تحويل اهتمامه نحو الأسلحة التقليدية التي تسبب، بآثارها المميتة ونتائجها التي تؤدي إلى عدم الاستقرار، انزعاجاً لا يقل أهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد