También se señaló que un sistema de seguros efectivo exigía la amplia participación de los Estados que pudieran estar interesados. | UN | وأشير إلى أن نظام التأمين الفعال يتطلب مشاركة واسعة من الدول الراغبة المحتملة. |
El proceso se había complementado con campañas de sensibilización de la opinión pública a fin de garantizar la amplia participación de los interesados y el apoyo del público. | UN | واقترنت هذه العملية بحملات للتوعية العامة من أجل ضمان مشاركة واسعة من أصحاب المصلحة ودعم من الجمهور. |
Acogemos con satisfacción la amplia participación de los Estados Miembros en los debates y el hecho de que no se planteó ninguna objeción al principio de una negociación acerca de un TCPMF. | UN | ونحن نرحب بالمشاركة الواسعة النطاق للدول الأعضاء في هذه المداولات ولأنه لم يتم إبداء أي اعتراض على مبدأ التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nuestra experiencia ha demostrado que la amplia participación de la comunidad y el espíritu de asociación son decisivos para el éxito del programa. | UN | ودلت تجربتنا على أن المشاركة الواسعة النطاق من جانب المجتمع المحلي، واتباع النهج التشاركي، أمران حاسمان ﻹنجاح البرنامج. |
El proyecto prevé la amplia participación de las organizaciones estatales y civiles en actividades destinadas a prevenir la violencia y proteger los derechos de la mujer. | UN | ويتوخى المشروع مشاركة واسعة النطاق من الدولة والمنظمات الاجتماعية في منع الاغتصاب والدفاع عن حقوق المرأة. |
El Grupo de Trabajo aspira a lograr el mismo éxito que tuvo el primer Foro y aprovechar la amplia participación de los grupos interesados pertinentes. | UN | ويعتزم الفريق تكرار النجاح الذي تكلل به المنتدى الأول والاستفادة من المشاركة الواسعة من جانب كل مجموعات الجهات المعنية ذات الصلة. |
Al elaborar el Marco de Asistencia era importante tener la seguridad de contar con la amplia participación de los fondos, los programas y los organismos así como de los gobiernos asociados. | UN | وعند وضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كان من المهم ضمان مشاركة واسعة من جانب الصناديق والبرامج والوكالات والشركاء الحكوميين. |
110. Varios participantes subrayaron la necesidad de examinar los factores sociales que propiciaban la delincuencia, lo que requería la amplia participación de los ciudadanos. | UN | 110- وأكّد عدة مشاركين على ضرورة النظر في العوامل الاجتماعية الكامنة وراء الإجرام، وهو أمر يتطلّب مشاركة واسعة من المواطنين. |
50. La delegación se refirió al proyecto de ley contra el acoso y violencia política en razón de género, que reflejaba la amplia participación de la sociedad civil. | UN | 50- ووجّه الوفد النظر إلى مشروع قانون لمكافحة العنف الجنساني عرفت عملية إعداده مشاركة واسعة من جانب المجتمع المدني. |
Además, para que un sistema de seguro sea eficaz, puede ser necesaria la amplia participación de los Estados posiblemente interesados. | UN | كما يمكن أن يستلزم نظام تأمين فعال مشاركة واسعة من الدول المهتمة المحتملة(). |
El Comité alienta al Estado parte a que garantice la amplia participación de todos los ministerios, organismos públicos y entidades en la preparación del próximo informe. | UN | 384 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة تحقيق مشاركة واسعة من جميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير التالي. |
La ejecución del programa se coordina mediante el mecanismo de coordinación nacional de Armenia, con la amplia participación de los principales interesados de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los sectores internacionales, así como con el apoyo de las personas que viven con la enfermedad. | UN | وتنسق تنفيذ البرنامج الآلية القطرية للتنسيق، بالمشاركة الواسعة النطاق لأصحاب المصلحة الرئيسيين من المنظمات الحكومية وغير الحكومية والقطاعات الدولية، وبدعم من الأشخاص المصابين بالمرض. |
En su declaración el Presidente también señaló con beneplácito la amplia participación de las delegaciones de todos los grupos regionales. | UN | 116 - كما رحب الرئيس في بيانه بالمشاركة الواسعة النطاق للوفود في جميع المجموعات الإقليمية. |
la amplia participación de los Estados en el desarrollo del Programa de Acción es un requisito esencial para este propósito. | UN | إن المشاركة الواسعة النطاق للدول في تنفيذ برنامج العمل مطلب ضروري لتحقيق تلك الغاية. |
Observó que era necesaria la amplia participación de los Estados miembros y los representantes indígenas. | UN | ولاحظ وجود حاجة إلى مشاركة واسعة النطاق من قبل الدول الأعضاء وممثلي السكان الأصليين. |
También se puso de relieve la importancia de la amplia participación de los interesados pertinentes. | UN | وسلِّط الضوء أيضا على أهمية المشاركة الواسعة من أصحاب المصلحة المعنيين. |
142. El predominio de la agricultura en la economía de Kirguistán a lo largo de su historia se refleja en la amplia participación de la mujer en la agricultura. | UN | ١٤٢ - أدى الطابع الزراعي لاقتصاد قيرغيزستان عبر تاريخها إلى اتساع نطاق مشاركة المرأة في الزراعة. |
Se acogió con agrado la amplia participación de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en la preparación del Marco. | UN | وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية. |
En este contexto, la Unión Europea acoge con beneplácito la iniciativa del Presidente Bush y la amplia participación de agentes internacionales fundamentales. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة الرئيس بوش والمشاركة الواسعة من جانب الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية. |
Algunos oradores encomiaron la amplia participación de los asociados, incluidos los donantes bilaterales, en los exámenes de mitad de período. | UN | وأثنى بعض المتكلمين على المشاركة الواسعة للشركاء، ومن ضمنهم المانحون الثنائيون، في استعراضات منتصف المدة. |
También contaron con la amplia participación de muchos segmentos de la sociedad, especialmente los jóvenes. | UN | وحظيت أيضا بمشاركة واسعة النطاق من قِبل أجزاء كثيرة من المجتمع، وخصوصا الشباب. |
la amplia participación de científicos, políticos, representantes de gobiernos, organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales y del sector privado confirman el interés y la importancia que se da a esta cuestión, y confieren una nueva dimensión a la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد المشاركة العريضة من جانب العلماء، والسياسيين، وممثلي الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والقطاع الخاص على الاهتمام بهذه المسألة واﻷهمية المعطاة لها، وهي تسبغ بعدا جديدا على عالمية اﻷمم المتحدة. |
El éxito en el primer grupo obedece sobre todo a la firme participación y dirección gubernamentales y a la amplia participación de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويرجع نجاح الفئة اﻷولى في معظمه الى المشاركة القوية والدور القيادي للحكومة والى المشاركة واسعة النطاق من جانب المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Se destacó la importancia de la voluntad política y de la amplia participación de todos los ministerios y partes interesadas. | UN | وأبرزت فيه أهمية الإرادة السياسية والمشاركة الواسعة النطاق من قِبل جميع الوزارات والجهات المعنية. |
En nombre de los Estados Miembros de África, expreso nuestro agradecimiento por la amplia participación de los Miembros de las Naciones Unidas en la negociación de este proyecto de resolución. | UN | وأود، بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، أن أعرب عن تقديرنا للمشاركة الواسعة من عضوية الأمم المتحدة في التفاوض بشأن مشروع القرار هذا. |
Por ejemplo, el UNICEF trabaja con los alcaldes y las administraciones municipales para promover una planificación y gestión descentralizadas que propicien la amplia participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف مع العُمد ومجالس البلديات لتعزيز لامركزية التخطيط واﻹدارة، التي تستدعي مشاركة عريضة من جميع قطاعات المجتمع. |