Las licencias tomadas para atender a los hijos se incluyen en el cálculo de la antigüedad en el servicio. | UN | وتحسب اﻹجازة بغرض رعاية اﻷطفال في حساب مدة الخدمة. |
A este respecto, la licencia por nacimiento y por atención de la familia también se calculan sobre la base de la antigüedad en el servicio. | UN | ويُذْكَر في هذا الصدد أن إجازة الغياب لغرض الولادة ورعاية الأسرة تحسب هي أيضا على أساس طول مدة الخدمة. |
Los magistrados ad litem de los Tribunales reciben un salario anual que se prorratea en función de la antigüedad en el servicio. | UN | ويتقاضى القضاة المخصصون للمحكمتين مرتبا سنويا يحدد بالتناسب مع مدة الخدمة. |
la antigüedad en el servicio es más relevante como indicador de la experiencia acumulada y la capacidad creada por la Organización en el caso del personal con nombramiento permanente. | UN | ٨١ - ويعد طول مدة الخدمة عنصرا أهم بوصفه مؤشرا يدل على خبرة متراكمة وقدرات متنامية لدى المنظمة تتوافر من خلال موظفين ذوي تعيين دائم. |
Esta situación explica en parte por qué hay relativamente pocas mujeres directoras de establecimientos de enseñanza, ya que la selección para esos puestos se basa esencialmente en la antigüedad en el servicio. | UN | وهذا يوضح جزئيا سبب قلة عدد مديرات المدارس نسبيا بالنظر إلى أن الاختيار في هذا المنصب يستند أساسا إلى الأقدمية في الخدمة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador importante para calcular el promedio de los años de carrera pasados en la Secretaría. | UN | ٨٢ - طول مدة الخدمة مؤشر مهم للقيم المتوسطة للزمن المهني المنقضي في اﻷمانة العامة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | ٥٢ - تعتبر مدة الخدمة مؤشرا للخبرة التي تكتسب في المنظمة. |
Deben fijarse criterios para evaluar a los funcionarios que se hallen en servicio activo con arreglo a la nueva plantilla y deben tenerse debidamente en cuenta la actuación satisfactoria y la antigüedad en el servicio. | UN | وينبغي وضع معايير لتقييم الموظفين قيد الخدمة على ضوء جدول الوظائف الجديد، وإيلاء الاعتبار الواجب للأداء المرضي وطول مدة الخدمة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | 50 - تعتبر مدة الخدمة مؤشرا للخبرة التي تكتسب في المنظمة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | 50 - مدة الخدمة هي مؤشر للخبرة التي تكتسب في المنظمة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | 73 - مدة الخدمة هي مؤشر للخبرة التي تكتسب في المنظمة. |
Esta disparidad se debe a diversos factores, como por ejemplo la antigüedad en el servicio, la formación académica, el campo laboral, la categoría del empleo o el horario de trabajo; entre estos factores, tienen particular importancia la antigüedad en el servicio y la categoría del empleo. | UN | وهذه الفجوة ترجع إلى عوامل من قبيل طول مدة الخدمة، والخلفية الأكاديمية، وميدان العمل، والرتبة في العمل، وعدد ساعات العمل وغيرها، ومن بين تلك العوامل يقوم طول مدة الخدمة والرتبة في العمل بدور كبير. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | 53 - مدة الخدمة هي مؤشر للخبرة التي تُكتسب في المنظمة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | 57 - مدة الخدمة هي مؤشر للخبرة التي تُكتسب في المنظمة. |
la antigüedad en el servicio es un indicador de la experiencia adquirida en la Organización. | UN | 57 - يعد طول مدة الخدمة مؤشراً للخبرة المكتسبة في المنظمة. |
la antigüedad en el servicio es también un indicador de la experiencia, las posibilidades y la capacidad de la Organización. | UN | حاء - مدة الخدمة تحليل البيانات)١٩(، الحالة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ |
En toda la Organización, la antigüedad en el servicio varía entre 6,5 años en el DAH y 16 años en la CEPA. | UN | ٠٨ - وفي جميع أنحاء المنظمة، تتباين مدة الخدمة بين فترة منخفضة قوامها ٦,٥ من السنوات في إدارة الشؤون السياسية وفترة مرتفعة قوامها ١٦ سنة في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
la antigüedad en el servicio constituye un indicador de la experiencia acumulada y la capacidad creada por la Organización, en particular en el caso del personal con nombramientos permanentes. | UN | ٦٤ - وطول مدة الخدمة يمثل مؤشرا ذا صلة بالخبرة والقدرات المتراكمة في المنظمة، ولا سيما بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما. |
Los escaños reservados se adjudican sobre la base de listas presentadas por los partidos a la Comisión Electoral, en tanto que los nombramientos en la judicatura se basan en la antigüedad en el servicio y otras calificaciones y en recomendaciones del colegio de abogados, las provincias y el Presidente de la Corte Suprema. | UN | وجرى ملء هذه المقاعد المحجوزة من القوائم التي قدمتها الأحزاب إلى لجنة الانتخابات، في حين قامت التعيينات القضائية على أساس طول مدة الخدمة والمؤهلات الأخرى وعلى توصيات من نقابة المحامين، والأقاليم وكبير القضاة. |
En el párrafo 21 de la sección II de la resolución 63/250, la Asamblea General decidió que, cualquiera que fuera la antigüedad en el servicio, no habría expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o conversión de un contrato de plazo fijo. | UN | 12 - وعملا بالفقرة 21 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، قررت الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد أو تحويل عقد محدد المدة أيا كان طول مدة الخدمة. |