Lo menciono porque el caso de Eslovaquia, que aspira a ser miembro sucediendo a la antigua Checoslovaquia, es un caso particular. | UN | وأنا أذكر ذلك ﻷن حالة سلوفاكيا التي تلتمس العضوية بعد تشيكوسلوفاكيا السابقة هي حالة خاصة. |
En la antigua Checoslovaquia era propietario de una casa con dos apartamentos de tres dormitorios y un jardín, así como de otro terreno. | UN | وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف للنوم وحديقة فضلا عن قطعة أخرى من اﻷرض. |
En la antigua Checoslovaquia era propietario de una casa con dos apartamentos de tres dormitorios y un jardín, así como de otro terreno. | UN | وكان يمتلك في تشيكوسلوفاكيا السابقة منزلا يتكون من ثلاث غرف نوم وحديقة فضلا عن قطعة أرض أخرى. |
la antigua Checoslovaquia fue el primero de los países del antiguo Pacto de Varsovia que negoció con éxito la retirada de las tropas soviéticas de su territorio. | UN | لقد كانت تشيكوسلوفاكيا السابقة أول بلد بين بلدان حلف وارسو السابق استطاع أن يتفاوض بنجاح بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضيها. |
Atribuimos gran importancia política a la posibilidad de ser miembros de la Conferencia. También suponemos que tras el reconocimiento oficial de Eslovaquia como uno de los dos sucesores de la antigua Checoslovaquia y el único candidato para el puesto vacante, la admisión de Eslovaquia en la Conferencia sería la culminación lógica y justa de todo el asunto. | UN | فإننا نولي عضوية مؤتمر نزع السلاح أهمية سياسية بالغة فضلاً عن أننا نفترض أنه بعد أن حازت سلوفاكيا على اعتراف رسمي بوصفها إحدى الخليفتين لتشيكوسلوفاكيا السابقة والمرشحة الوحيدة للمقعد الشاغر يصبح قبولها عضواً في مؤتمر نزع السلاح نتيجة منطقية وعادلة للقضية برمتها. |
El pueblo de Eslovaquia ha gozado de ese derecho durante cerca de dos años, desde que la antigua Checoslovaquia se escindió pacíficamente en dos Estados soberanos. | UN | ويتمتع الشعب في بلده بذلك الحق منذ قرابة السنتين، منذ أن قُسﱢمت تشيكوسلوفاكيا السابقة بالطرق السلمية إلى دولتين ذات سيادة. |
Sencillamente reitero que la República Eslovaca sigue creyendo en la legitimidad de su petición de pasar a ocupar el puesto dejado por la antigua Checoslovaquia. | UN | وأود فقط أن أقول مجدداً إن جمهورية سلوفاكيا راسخة في ايمانها بشرعية طلبها لشغل مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة والذي أصبح شاغراً. |
Han transcurrido más de tres años desde que Eslovaquia reivindicó el puesto que había quedado vacante en la Conferencia al disolverse la antigua Checoslovaquia. | UN | ولقد مر ما يزيد على ثلاث سنوات منذ أن طالبت سلوفاكيا بالمقعد الذي شغر في مؤتمر نزع السلاح نتيجة لانحلال تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
En la presente fase, permítame expresar nuestra gratitud a todos los que han reconocido la especial condición de Eslovaquia y apoyado sin falla su legítima reivindicación del puesto dejado vacante por la antigua Checoslovaquia. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي بأن أُعرب عن العرفان لجميع من اعترفوا بالمركز الخاص لسلوفاكيا وأيﱠدوا بصورة مستمرة طلبها المشروع في مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة الشاغر. |
También eran especiales las esperanzas depositadas por la República Eslovaca, que trabajó muy duramente para asumir el cargo liberado por la antigua Checoslovaquia. | UN | ولقد كانت تطلعات الجمهورية السلوفاكية من نوع خاص أيضا، وهي التي عملت بهذه الدرجة من العناء لتولي المنصب الذي أخلته تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Los autores alegaban que se les había privado del derecho a la restitución de bienes que se les habían confiscado al abandonar la antigua Checoslovaquia por motivos políticos e instalarse en otro país, del que habían obtenido la nacionalidad. | UN | وادعى أصحاب تلك البلاغات أنهم حُرِموا من حق استعادة الممتلكات التي صودرت منهم عند مغادرتهم تشيكوسلوفاكيا السابقة لأسباب سياسية من أجل العيش في بلد آخر حصلوا على جنسيته. |
1. La autora de la comunicación es M. B., nacional estadounidense por naturalización, nacida en la antigua Checoslovaquia en 1933. | UN | 1- صاحبة البلاغ هي السيدة م. ب.، وهي مواطنة أمريكية بالتجنّس، وُلدت في تشيكوسلوفاكيا السابقة في عام 1933. |
Croacia y Eslovenia notificaron que sucedían a Yugoslavia en la participación en la Convención, Tayikistán y Georgia notificaron que sucedían a la antigua Unión Soviética, Eslovaquia y la República Checa sucedieron a la antigua Checoslovaquia. | UN | وأخطرت كرواتيا وسلوفينيا بانضمامهما الى الاتفاقية عن طريق خلافة يوغوسلافيا. وأخطرت طاجيكستان وجورجيا بانضمامهما الى الاتفاقية عن طريق خلافة الاتحاد السوفياتي السابق. وانضمت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا الى الاتفاقية عن طريق خلافة تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
38. Consciente de la necesidad de promover consultas internacionales sobre la situación social, la antigua Checoslovaquia había apoyado la idea de organizar una cumbre mundial sobre desarrollo social. | UN | ٣٨ - وقد أيدت تشيكوسلوفاكيا السابقة إدراكا منها لضرورة تعزيز المشاورات الدولية بشأن الحالة الاجتماعية، فكرة تنظيم مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية. |
1.1. La autora de la comunicación de fecha 2 de febrero de 2006 es la Sra. Ivanka Kohoutek, ciudadana alemana de origen checo, nacida en 1947 en la antigua Checoslovaquia. | UN | 1-1 صاحبة البلاغ المؤرخ 2 شباط/فبراير 2006 هي السيدة إيفانكا كوهوتيك، وهي مواطنة ألمانية من أصل تشيكي، ولدت في عام 1947 في تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Asistencia Jurídica en Asuntos de Carácter Civil, de Familia y Penal (se encuentra vigente el que fuera firmado con la antigua Checoslovaquia) | UN | المساعدة القانونية في الشؤون المدنية والأسَرية والجنائية (يسري الاتفاق الموقَّع مع تشيكوسلوفاكيا السابقة) |
4.15 Según el Estado parte, el artículo 26 no dice implícitamente que un Estado esté obligado a reparar injusticias del pasado, especialmente si se considera que el Pacto no era aplicable en ese momento en la antigua Checoslovaquia. | UN | 4-15 وحسب رأي الدولة الطرف، لا تقتضي المادة 26 ضمناً أن الدولة مُجبرةٌ على رد المظالم التي ارتُكبت في الماضي، وبخاصة إذا ما أُخذ في الاعتبار أن العهد لم يكن معمولاً به آنذاك في تشيكوسلوفاكيا السابقة. |
c) Nota de la Secretaría sobre las elecciones para llenar los puestos que ocupaba la antigua Checoslovaquia en órganos subsidiarios del Consejo (E/1993/9); | UN | )ج( مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن الانتخابات لملء المقاعد التي تشغلها تشيكوسلوفاكيا السابقة في هيئات المجلس الفرعية (E/1993/9)؛ |
14. En el plano nacional, la República Eslovaca, como Estado sucesor de la antigua Checoslovaquia y como ardiente defensora de los derechos humanos, ha renovado todos sus compromisos contraídos por ese país en virtud de los instrumentos internacionales en esa materia para contribuir a la estabilidad de la región de Europa central y Europa oriental de la que forma parte. | UN | ١٤ - وأضافت قولها إن الجمهورية السلوفاكية باعتبارها الدولة الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة بل وبوصفها مدافعة مستميتة عن حقوق اﻹنسان، قد تبنت، على الصعيد الوطني، جميع التزامات هذا البلد بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بهذه المسألة للمساهمة في استقرار منطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية التي تشكل سلوفاكيا جزءا منها. |
Esa aspiración consiste en la petición de ocupar la vacante dejada en la Conferencia de Desarme por la disolución de la antigua Checoslovaquia. | UN | فهي تطلب ملء الشاغر الذي حدث في مؤتمر نزع السلاح عقب انحلال تشيكو - سلوفاكيا السابقة. |
Tras la celebración de consultas respecto de quién pasaría a ocupar el lugar que había ocupado la antigua Checoslovaquia en el Comité Especial, el Presidente de la Asamblea General presentó la candidatura de la República Checa para integrar el Comité Especial, con efecto inmediato. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع المجموعات الاقليمية المعنية بشأن ملء المقعد الذي كانت تحتله تشيكوسلوفاكيا سابقا في اللجنة الخاصة، عيﱡن رئيس الجمعية العامة الجمهورية التشيكية عضوا في اللجنة الخاصة، بأثر فوري. |
Tras fuertes disminuciones del PIB en años anteriores, 1992 fue el año del giro decisivo en la antigua Checoslovaquia, Hungría y Polonia. | UN | وبعد حالات الانكماش الحاد التي شهدها الناتج المحلي اﻹجمالي في السنوات السابقة، كان عام ١٩٩٢ نقطة تحول بالنسبة لبولندا وتشيكوسلوفاكيا السابقة وهنغاريا. |