En consecuencia, la responsabilidad de la aplicación de algunos de los subprogramas se extiende a más de una división o subdivisión. | UN | وتبعا لذلك فإن مسؤولية تنفيذ بعض البرامج الفرعية تكون موزعة على أكثر من شُعبة أو فرع. |
También recibió informes sobre la aplicación de algunos de esos programas. | UN | كما تلقى الفريق تقارير مرحلية عن تنفيذ بعض هذه البرامج. |
Sin embargo, la aplicación de algunos de esos acuerdos es demasiado lenta o ineficaz. | UN | غير أن تنفيذ بعض هذه الاتفاقات بطيء أو غير فعال. |
Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. | UN | وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك. |
Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. | UN | وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك. |
Lamentablemente, el progreso todavía es lento con respecto a la aplicación de algunos de esos 13 puntos. | UN | ومن المؤسف أن التقدم في تنفيذ بعض هذه النقاط الـ 13 لا يزال بطيئا. |
Las conclusiones de los expertos al examinar la aplicación de algunos de los objetivos de desarrollo del Milenio son espeluznantes. | UN | وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ. |
Sin embargo, la experiencia adquirida con la aplicación de algunos de estos criterios a nivel nacional puede servir de orientación al considerar la aplicación de estas medidas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ومع ذلك، ربما تقدم الدروس المستفادة من تنفيذ بعض من هذه الأدوات على المستوى الوطني توجيهات عند النظر في تنفيذ هذه التدابير خارج نطاق مناطق الولاية الوطنية. |
El Comité observa que la aplicación de algunos de estos planes y políticas está aún en sus etapas iniciales. | UN | وتأخذ علما بأن تنفيذ بعض هذه الخطط والسياسات لا يزال في مراحله الأولية. |
117. Las organizaciones no gubernamentales han coadyuvado también a la aplicación de algunos de los conjuntos de políticas y programas de población de los países industrializados. | UN | ١١٧ - وقد ساعدت المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ بعض مجموعات من سياسات برامج السكان في البلدان الصناعية. |
Sin embargo, el Consejo seguía preocupado por el hecho de que se siguieran registrando demoras en la aplicación de algunos de los aspectos más importantes del Acuerdo, en particular con respecto a la desmovilización de las fuerzas y a la formación de la nueva Fuerza Armada de Defensa de Mozambique (FADM). | UN | إلا أن المجلس ما زال يشعر بالقلق لاستمرار تأخر تنفيذ بعض جوانب الاتفاق الرئيسية وخاصة فيما يتعلق بتسريح القوات وتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة. |
Aguardo con interés que se celebren debates constructivos sobre este importante asunto, e insto a las delegaciones a que desarrollen nuevas ideas a fin de que esta Comisión pueda adoptar medidas sustantivas en pro de la aplicación de algunos de los programas esbozados en el Programa 21. | UN | إنني أتطلع إلى اجراء مناقشات بناءة حول هذه المسألة الهامة، وأحث الوفود على التقدم بأفكار اضافية كي تتمكن هذه اللجنة من اتخاذ خطوات كبيرة نحو تنفيذ بعض البرامج المحددة في جدول أعمال القرن ٢١. |
Además, la aplicación de algunos de los acuerdos alcanzados en el curso de rondas previas de diálogo también parece ser insatisfactoria, dado que los grupos de trabajo dedicados a su aplicación han realizado pocos avances hasta la fecha. | UN | علاوة على ذلك، يبدو أن تنفيذ بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جلسات الحوار السابقة غير مُرضٍ، حيث أن الأفرقة العاملة المعنية بالتنفيذ لم تحرز سوى تقدم محدود حتى الآن. |
Había descrito también las iniciativas de mediación y los obstáculos al proceso de paz en Darfur y destacado la importancia del Documento de Doha para la Paz en Darfur, a pesar de la lentitud con que avanzaba la aplicación de algunos de sus aspectos. | UN | ووصف الممثل الخاص أيضا جهود الوساطة والعقبات التي تعترض عملية السلام في دارفور، وشدد على أهمية وثيقة الدوحة للسلام في دارفور رغم بطء التقدم المحرز في تنفيذ بعض جوانبها. |
Esto da lugar a varias opciones: si bien la solución ideal puede consistir en introducir nueva tecnología y nuevos métodos que reduzcan radicalmente o eviten por completo la generación de metales de desecho y compuestos metálicos, a corto plazo sólo será posible introducir ciertos cambios, la aplicación de algunos de los cuales puede llevar años. | UN | يتم ذلك من خلال عدد من الخيارات: فبينما قد يكون الحل الأمثل هو تطبيق تقنيات أو طرق جديدة تقلل بقوة أو تمنع كليةً توليد نفايات من المعادن ومركباتها، إلا إنه قد يحتاج الأمر فقط إلى تنفيذ بعض التغييرات على المدى القصير أو قد يستغرق تنفيذ بعض هذه التغييرات سنوات عديدة. |
Esto da lugar a varias opciones: si bien la solución ideal puede consistir en introducir nueva tecnología y nuevos métodos que reduzcan radicalmente o eviten por completo la generación de metales de desecho y compuestos metálicos, a corto plazo sólo será posible introducir ciertos cambios, la aplicación de algunos de los cuales puede llevar años. | UN | يتم ذلك من خلال عدد من الخيارات: فبينما قد يكون الحل الأمثل هو تطبيق تقنيات أو طرق جديدة تقلل بقوة أو تمنع كليةً توليد نفايات من المعادن ومركباتها، إلا إنه قد يحتاج الأمر فقط إلى تنفيذ بعض التغييرات على المدى القصير أو قد يستغرق تنفيذ بعض هذه التغييرات سنوات عديدة. |
El Relator Especial coincide con la apreciación de que, tratándose de delitos comprendidos en la obligación aut dedere aut judicare, la aplicación de algunos de los límites tradicionales de la extradición puede plantear problemas o incluso resultar inviable. | UN | ويتفق المقرر الخاص مع الملاحظة القائلة بأنه في حالة وجود جرائم يغطيها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فإن تطبيق بعض القيود التي تُفرَض تقليدياً على التسليم قد يثير مشاكل بل وقد يكون مستحيلاً. |
Sin embargo, los datos disponibles y el costo de los análisis pueden limitar seriamente la aplicación de algunos de los métodos microeconómicos y macroeconómicos descritos anteriormente. | UN | بيد أن توافر البيانات وتحليل التكلفة قد يفرضان قيودا شديدة على تطبيق بعض أساليب التحليل التصاعدي أو التحليل التنازلي المذكورة أعلاه. |
Si existen diferencias, éstas se encuentran en esferas de menor importancia con relación a las cuales hay quienes a veces invocan diferencias de herencia cultural u otras condiciones locales específicas como excusas para limitar el alcance de la aplicación de algunos de los artículos de la Declaración. | UN | وإن كانت هناك اختلافات فهي في مجالات ثانوية يستغل فيها البعض أحيانا التراث الثقافي والظروف المحلية الخصوصية اﻷخرى كمبرر للحد من نطاق تطبيق بعض مواد اﻹعلان. |
Mientras que las disposiciones de la parte I se refieren a todas las categorías de sucesión de Estados, la parte II muestra diferencias en la aplicación de algunos de los principios generales a tipos específicos de sucesión de Estados. | UN | وهذا المنهج منطقي، فبينما تتعلق أحكام الباب اﻷول بكل فئات خلافة الدول، يظهر الباب الثاني فروقا في تطبيق بعض المبادئ العامة في حالات محددة من خلافة الدول. |
El Comité observa la información proporcionada por el Estado parte según la cual se han tomado medidas tales como la ratificación y aplicación del Convenio Iberoamericano Multilateral de Seguridad Social, que hacen efectiva la aplicación de algunos de los artículos de la Convención sobre los que el Estado parte ha formulado declaraciones, en particular el artículo 32 de la Convención. | UN | 10- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي مفادها أن تدابير قد اتخذت من أجل التصديق على الاتفاق الإيبيري الأمريكي المتعدد الأطراف بشأن الضمان الاجتماعي ومن أجل تطبيقه، ومن أجل تطبيق بعض مواد الاتفاقية التي أصدرت الدولة الطرف إعلانات بشأنها، ولا سيما المادة 32 من الاتفاقية. |