Como muestra el presente informe, se han realizado progresos en la aplicación de dichas recomendaciones. | UN | وقد أحرز تقدم في تنفيذ هذه التوصيات حسبما هو مبين في التقرير الحالي. |
Se espera que la aplicación de dichas actividades constituya una contribución significativa a las actividades de colaboración de las Naciones Unidas en esos países durante 1995. | UN | ومن المتوقع أن يظهر تنفيذ هذه اﻷنشطة مساهمة كبيرة لجهود اﻷمم المتحدة التعاونية في هذه البلدان خلال عام ١٩٩٥ بأكمله. |
Ese inventario podría ayudar a determinar los consensos, las repeticiones y las medidas necesarias para garantizar la aplicación de dichas recomendaciones. | UN | ويمكن أن تساعد هذه القائمة على تحديد النقاط التي تتفق بشأنها اﻵراء والتكرار والتدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
Sírvanse indicar también si la aplicación de dichas políticas ha dado resultados. | UN | ويرجى أيضا توضيح النتائج التي تحققت من تنفيذ تلك السياسات. |
Sírvanse indicar también si la aplicación de dichas políticas ha dado resultados. | UN | ويرجى أيضا توضيح النتائج التي تحققت من تنفيذ تلك السياسات. |
La responsabilidad que incumbe a esta Comisión en la aplicación de dichas orientaciones es histórica y singular por lo que no debemos subestimarla. | UN | إن مسؤولية اللجنة عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية مسؤولية تاريخية وفريدة في طابعها ولهذا ينبغي ألا نقلل من قدرها. |
Se está capacitando actualmente a los directores de prisiones para la aplicación de dichas normas. | UN | ويجري في الوقت الحالي تدريب مدراء السجون على تنفيذ هذه اللوائح. |
El Comité hizo suya la propuesta del Presidente de realizar, junto con el Vicepresidente, misiones a Europa y África con el fin de evaluar la aplicación de dichas medidas. | UN | وأيدت اللجنة اقتراح الرئيس القيام مع نوابه بمهمات إلى أوروبا وأفريقيا لتقييم تنفيذ هذه التدابير. |
Mi delegación considera que la aplicación de dichas recomendaciones añadirá también mucho valor al logro del desarrollo sostenible en África. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن تنفيذ هذه التوصيات سيسهم بالكثير في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Ese análisis permitirá al Grupo comprender mejor las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de dichas medidas. | UN | وسيوفر ذلك التحليل للفريق فهما أفضل للصعوبات التي تواجهها الدول في تنفيذ هذه التدابير. |
la aplicación de dichas iniciativas no debería entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o internacionales. | UN | وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية. |
En el presente documento se examinan los progresos realizados y los obstáculos que aún persisten para la aplicación de dichas medidas. | UN | وتقدم هذه الورقة مناقشة للتقدم المحرز والعقبات المتبقية في سبيل تنفيذ هذه الإجراءات. |
Muchos países han adelantado en el establecimiento de un marco legislativo para los derechos del niño, aunque la aplicación de dichas leyes aún no se ha cumplido totalmente. | UN | وأضاف أن بلدانا كثيرة أحرزت تقدما في إنشاء إطار تشريعي لحقوق الأطفال لكن تنفيذ هذه القوانين لا يزال غير كاف. |
Espera que en el próximo informe se haga referencia a la aplicación de dichas medidas. | UN | وتتطلع إلى الاضطلاع في التقرير القادم عن تنفيذ هذه التدابير. |
En el proyecto de resolución se refleja y se reitera en forma adecuada el llamamiento en favor de la aplicación de dichas medidas. | UN | ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة. |
Se pidió al Secretario General que presentase un informe sobre la aplicación de dichas conclusiones. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات. |
ii) Preparen planes de acción para proceder a la aplicación de dichas prioridades y, trabajen, según proceda, con las autoridades nacionales para aplicar esos planes; | UN | `2` إعداد خطط عمل لتناول تنفيذ تلك الأولويات والعمل، حسبما يتناسب، مع السلطات الوطنية على تنفيذ تلك الخطط؛ |
Tenemos que garantizar la dialéctica de la aplicación de dichas conferencias para examinar sus resultados de forma coordinada y, al mismo tiempo, efectuar el seguimiento de los resultados de cada una de las conferencias. | UN | وعلينا أن نعرف منطق تنفيذ تلك القرارات كي ننظر في النتائج بطريقة منسقة وكي نتابع في الوقت نفسه نتائج كل مؤتمر على حدة. |
Sin embargo, es necesario velar por el respeto del estado de derecho y las garantías procesales en la aplicación de dichas medidas. | UN | على أنه يلزم احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة لدى تنفيذ تلك التدابير. |
80. China está dispuesta a cooperar con los países en desarrollo en la promoción de la aplicación de dichas tecnologías. | UN | 80- وأضافت أن الصين على استعداد للتعاون مع البلدان النامية الأخرى على ترويج تطبيق مثل هذه التكنولوجيات. |
Sin embargo, la aplicación de dichas resoluciones también nos deja lecciones. | UN | غير أن تنفيذ هذين القرارين ينطوي أيضا على دروس يمكن أن نتعلم منها. |
En segundo lugar, el régimen de no proliferación debe establecer un sistema de control de las transferencias y asegurar la aplicación de dichas disposiciones. | UN | ثانيا، ينبغي أن ينشئ نظام منع الانتشار نظاما لمراقبة عمليات النقل وأن ينص على إنفاذ تلك الأحكام. |
" En el comentario referente a la Guía sobre la Insolvencia se explican las ventajas y los inconvenientes percibidos de esas cláusulas, los tipos de contrato que podrían quedar exentos de la aplicación de dichas cláusulas y el dilema existente entre el deseo de promover la supervivencia de la empresa del deudor, lo cual puede requerir que se mantengan los contratos, y la introducción de disposiciones que primen sobre las cláusulas contractuales. | UN | " يشرح التعليق على دليل الإعسار المزايا والعيوب المتصوّرة لهذه الشروط، وأنواع العقود التي قد يكون من المناسب استثناؤها، والتقلقل الكامن بين السعي إلى بقاء الجهة المدينة، مما قد يتطلّب المحافظة على العقود من ناحية، واستحداث أحكام تبطل الشروط التعاقدية من ناحية أخرى. |