Ahora habrá que vigilar cuidadosamente la aplicación de esas leyes y, de ser necesario, orientarla. | UN | وقد بات من المتعيﱠن مراقبة تنفيذ هذه القوانين مراقبة دقيقة، بل وتوجيه التنفيذ إذا استدعى اﻷمر. |
Sírvase facilitar información sobre la aplicación de esas leyes y su repercusión sobre las mujeres y las niñas. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
la aplicación de esas leyes en la práctica prueba que ambas repúblicas estaban de acuerdo respecto de la frontera común. | UN | وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة. |
La función del Gobierno es legislar y regular y la aplicación de esas leyes y reglamentos corresponde al sector privado. | UN | ودور الحكومة التشريع والتنظيم، وعلى القطاع الخاص تنفيذ تلك القوانين والأنظمة. |
Son normas observadas y respetadas, y cada una de dichas comunidades tiene sus propios tribunales competentes para conocer de los litigios dimanantes de la aplicación de esas leyes. | UN | وهي قواعد محترمة ومصانة، ولكل من الطوائف المذكورة محاكم خاصة بها تنظر في المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك القوانين. |
El Comité acogería con agrado que se facilitara información sobre la aplicación de esas leyes y sus efectos prácticos en la protección de los derechos correspondientes enunciados en el Pacto. | UN | وسوف ترحب اللجنة بالحصول على معلومات عن تنفيذ هذين القانونين وآثارهما العملية على حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Sin embargo, la aplicación de esas leyes ha sido deficiente debido a que no hay mecanismos de rendición de cuentas adecuados en los niveles nacional y local para dar seguimiento a la aplicación de las leyes vigentes. | UN | بيد أن إنفاذ هذه القوانين ظل ضعيفا بسبب عدم توافر آليات كافية للمساءلة على المستويين الوطني والمحلي لرصد تنفيذ القوانين الموجودة. |
Sírvase facilitar información sobre la aplicación de esas leyes y su repercusión sobre las mujeres y las niñas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه القوانين وعن أثرها على النساء والفتيات. |
El Gobierno también ha establecido mecanismos para seguir de cerca la aplicación de esas leyes. | UN | كما وضعت الحكومة آليات لمتابعة تنفيذ هذه القوانين. |
El problema radica en asegurar la aplicación de esas leyes. | UN | إن المشكلة هي ضمان تنفيذ هذه القوانين. |
En esos párrafos se enumeran las leyes, medidas y disposiciones institucionales que regulan lo relativo a los niños que entran en conflicto con la ley. En esos párrafos se exponen también las dificultades con que se tropieza y las prioridades fijadas en la aplicación de esas leyes y medidas. | UN | إذ تعدد هاتان الفقرتان القوانين والتدابير والترتيبات المؤسسية الناظمة ﻷوضاع اﻷطفال الذين يخالفون القانون كما تبينان الصعوبات واﻷولويات التي ينطوي عليها تنفيذ هذه القوانين والتدابير. |
Por ello, es en cierta manera desalentador que en sus respuestas, el Brasil se centre en la protección que ofrecen su ordenamiento jurídico y su marco normativo, y apenas preste atención a la aplicación de esas leyes y normas. | UN | ولذلك، من المخيب للآمال إلى حد ما أن البرازيل ركزت في ردها تركيزاً كبيراً للغاية على الحماية الموفرة على الصعيد القانوني والسياسي، ولم تول تنفيذ هذه القوانين والسياسات سوى اهتمام قليل جداً. |
Sin embargo, la aplicación de esas leyes tenía carácter discriminatorio. | UN | ومع ذلك، كان تطبيق هذه القوانين تمييزياً. |
la aplicación de esas leyes ha menoscabado los mecanismos de rendición de cuentas y la transparencia de la labor de gobierno, ha favorecido el uso arbitrario del poder y ha afectado a la administración de justicia y a la capacidad de los sistemas judiciales de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | لقد قوض تطبيق هذه القوانين إمكانية مساءلة الحكم وشفافيته، وسمح بالاستعمال التعسفي للقوة، وأثر على إقامة العدل ونال من قدرة النظم القضائية على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El objetivo del proyecto es facilitar la aprobación y aplicación de leyes de defensa de la competencia y del consumidor en Nicaragua, El Salvador y Bolivia y fortalecer la aplicación de esas leyes en Costa Rica y el Perú. | UN | والهدف من هذا المشروع هو تيسير اعتماد وتنفيذ قوانين في مجال المنافسة وحماية المستهلك في نيكاراغوا والسلفادور وبوليفيا، وتعزيز تطبيق هذه القوانين في كوستاريكا وبيرو. |
Concretamente, el informe se centra en los últimos adelantos jurídicos y de políticas en la esfera del derecho de las mujeres a una vivienda adecuada, con inclusión de las cuestiones relativas a la herencia, la tierra y la propiedad, así como las estrategias encaminadas a superar las lagunas existentes en la aplicación de esas leyes y políticas. | UN | ويركز هذا التقرير، تحديداً، على التطورات الحديثة في القوانين والسياسات في مجال حق النساء في السكن اللائق، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالإرث والأرض والملكية، فضلاً عن استراتيجيات تدارك التأخر المستمر في تنفيذ تلك القوانين والسياسات. |
Concretamente, y para aprovechar la labor realizada anteriormente en el marco del mandato, el presente informe se centra en los últimos adelantos jurídicos y de políticas en la esfera del derecho de las mujeres a una vivienda adecuada, con inclusión de las cuestiones relativas a la herencia, la tierra y la propiedad, así como de las estrategias encaminadas a superar las lagunas existentes en la aplicación de esas leyes y políticas. | UN | ويركز هذا التقرير، تحديداً، ومن أجل البناء على ما أُنجز من عمل في السابق في إطار الولاية، على التطورات الحديثة في القوانين والسياسات في مجال حق النساء في السكن اللائق، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالإرث والملكية، فضلاَ عن الاستراتيجيات الرامية إلى تدارك التأخر المستمر في تنفيذ تلك القوانين والسياسات. |
Incluso cuando los países adoptan leyes que establecen que hombres y mujeres son iguales ante la ley, la existencia de prácticas discriminatorias y la falta de conocimiento por parte de la población de sus derechos pueden menoscabar la aplicación de esas leyes. | UN | وحتى في البلدان التي سنت قوانين تنص على مساواة الرجل والمرأة أمام القانون، فإن الممارسات التمييزية، والوعي المحدود بالحقوق، من شأنهما أن يعيقا تطبيق تلك القوانين. |
El Comité acogería con agrado que se facilitara información sobre la aplicación de esas leyes y sus efectos prácticos en la protección de los derechos correspondientes enunciados en el Pacto. | UN | وسوف ترحب اللجنة بالحصول على معلومات عن تنفيذ هذين القانونين وآثارهما العملية على حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Recomienda al Estado parte que derogue el artículo 55 del Código Penal de los estados septentrionales de Nigeria, el artículo 55 del título 198 de la Ley del trabajo de Nigeria de 1990, y el artículo 360 del Código Penal, y que vele por que todas las personas responsables de la aplicación de esas leyes y políticas sean conscientes de su contenido discriminatorio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإلغاء المادة 55 من قانون العقوبات في نيجيريا الشمالية والمادة 55 من الفصل 198 من قانون العمل في نيجيريا لعام 1990 والمادة 360 من القانون الجنائي، وكفالة توعية المسؤولين عن إنفاذ هذه القوانين والسياسات بمضامينها التمييزية. |
73. A continuación se recogen los principios elaborados para orientar el diseño y aplicación de medidas legislativas nacionales sobre el acceso a la información, además de los obstáculos habituales para la aplicación de esas leyes. | UN | 73 - ويرد أدناه وصف للمبادئ المعدة للاسترشاد بها في عملية صياغة وتنفيذ التشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في الحصول على المعلومات، إضافة إلى العوائق المشتركة التي تحول دون تنفيذ تلك التشريعات. |
Desde el restablecimiento de la independencia, se introdujo una reforma en el sistema de seguro social y se promulgó una nueva Ley del Trabajo; asimismo los decretos del Gabinete de Ministros relativos a la aplicación de esas leyes y a la prescripción de su ejecución también se enmendaron regularmente, teniendo en cuenta la situación en el país. | UN | ومنذ استعادة الاستقلال، جرى اصلاح نظام الضمان الاجتماعي، وسن قانون عمل جديد؛ وبالمثل، جرى بصفة منتظمة تعديل القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الوزراء فيما يتعلق بتنفيذ هذه القوانين ونصت على تنفيذها، مع مراعاة الحالة في البلد. |
En opinión de la autora, poco importa el grado de confianza del Estado parte en las leyes nacionales de salud si la necesidad evidente de una persona con discapacidad no se puede satisfacer mediante la interpretación y la aplicación de esas leyes. | UN | ومن وجهة نظر صاحبة البلاغ، فإن مدى اعتماد الدولة الطرف على قوانينها الوطنية المتعلقة بالصحة لا يكون له أهمية كبيرة عندما لا يمكن تلبية الاحتياجات الواضحة لشخص ذي إعاقة من خلال تفسير هذه القوانين وتطبيقها. |