Deben hacerse grandes esfuerzos para establecer el sistema de medidas que garantice eficazmente la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا. |
Su Gobierno toma muy en serio la aplicación de las disposiciones del Pacto y está haciendo lo mejor que puede en una situación no del todo exenta de problemas. | UN | وقال إن حكومته تنظر بجدية تامة إلى تنفيذ أحكام العهد وأنها تفعل ما في وسعها في موقف لا يخلو تماماً من المشكلات. |
En el presente informe se da información detallada sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto, artículo por artículo. | UN | وقد وردت معلومات مفصلة بشأن تنفيذ أحكام العهد في هذا التقرير الحالي طبقاً لمواد العهد. |
En particular, resultan inquietantes las lagunas en cuanto a la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | ومن المثير للانزعاج بخاصة الفجوة في تطبيق أحكام العهد. |
En relación con el párrafo 475 del informe y el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, el orador desea saber si se ha prohibido a los tribunales federales o estatales la aplicación de las disposiciones del Pacto en situaciones de non bis in idem. | UN | وفي معرض اﻹشارة إلى الفقرة ٤٧٥ من التقرير والفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، تساءل عما إذا كانت المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات محظور عليها تطبيق أحكام العهد في حالات الخطر المزدوج. |
En consecuencia, no existe en Luxemburgo jurisprudencia sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | وبالتالي لا توجد قوانين فيما يتعلق بتنفيذ أحكام العهد في لكسمبرغ. |
Acoge favorablemente el alto nivel de la delegación del Estado parte y expresa su satisfacción por el diálogo que ha mantenido con el Comité sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | وترحب بالوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف وبالحوار الذي أجراه مع اللجنة بشأن تنفيذ أحكام العهد. |
Expresa su reconocimiento por la delegación de alto nivel del Estado parte y el diálogo que esta ha mantenido con el Comité sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | وترحب بوفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وبالحوار الذي أجراه مع اللجنة بشأن تنفيذ أحكام العهد. |
Acoge favorablemente a la delegación de alto nivel del Estado parte y expresa su satisfacción por el diálogo que ha mantenido con el Comité sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | وترحب بالوفد الرفيع المستوى للدولة الطرف وبالحوار الذي أجراه مع اللجنة بشأن تنفيذ أحكام العهد. |
Se juzgó útil en algunos casos remitir al lector al examen de las diferentes cuestiones en la segunda parte del informe, que contiene un marco ilustrativo de la aplicación de las disposiciones del Pacto en Italia durante el período comprendido entre 1998 y 2001. | UN | كما رئي أنه من المفيد إحالة القراء في بعض الحالات إلى المناقشة بشأن المسائل الفردية الواردة في الجزء الثاني من التقرير الذي يقدم إطاراً يوضح تنفيذ أحكام العهد في إيطاليا خلال الفترة ما بين عامي 1998 و2001. |
57. Varias delegaciones examinaron los posibles costos que entrañaría la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | 57- وناقشت عدة وفود التكاليف المحتمل تكبدها في تنفيذ أحكام العهد. |
Desde entonces, ha mejorado en Islandia la aplicación de las disposiciones del Pacto y el orador espera con interés que se mantenga un fructuoso intercambio de opiniones con el Comité con miras a introducir aún nuevas mejoras. | UN | ومضى قائلا إن تنفيذ أحكام العهد تشهد، منذ ذلك الحين تحسنا مطردا في أيسلندا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء تبادل مثمر مع اللجنة بهدف تحقيق المزيد من التحسن. |
109. La responsabilidad de la aplicación de las disposiciones del Pacto en Aruba, las Antillas Neerlandesas y los Países Bajos reside principalmente en el gobierno respectivo de cada país. | UN | 109- وتقع مسؤولية تنفيذ أحكام العهد في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية وهولندا أساساً على عاتق حكومة كل منها. |
Artículo 2. No discriminación en la aplicación de las disposiciones del Pacto | UN | المادة 2- عدم التمييز في تنفيذ أحكام العهد |
Su redacción exigió en primer lugar la contribución de los departamentos ministeriales e instituciones nacionales a los que incumbe en primera instancia la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | وقد تطلبت صياغته أولاً مساهمة الإدارات الوزارية والمؤسسات الوطنية التي يقع على عاتقها في المقام الأول تنفيذ أحكام العهد. |
18. El Comité recomienda que se incorporen en el próximo informe periódico del Estado Parte informaciones completas y generales sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto en el derecho y en la práctica, así como sobre los factores y dificultades que puedan influir en su aplicación. | UN | ٨١- وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات كاملة وشاملة عن تنفيذ أحكام العهد من الناحيتين القانونية والعملية، وعن العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذه. |
No es su intención insistir en los diferentes temas de preocupación, pero quisiera subrayar ante todo, que sobre el Comité recae la tarea de vigilar la aplicación de las disposiciones del Pacto a través del diálogo y que las recomendaciones que hace giran en torno a cambios o mejoras que son perfectamente realizables. | UN | لكنه حريص على التأكيد، أولاً وقبل شيء، على أن مهمة اللجنة هي مراقبة تطبيق أحكام العهد عن طريق الحوار، وأن التوصيات التي تقدمها تتعلق بإجراء تغييرات أو عمليات تحسين يمكن تحقيقها تماماً. |
No obstante, es deber del Comité procurar obtener información sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto, incluído el artículo 25, en cada uno de los Estados partes en dicho instrumento. | UN | غير أنه من واجب اللجنة السعي الى الحصول على معلومات عن تطبيق أحكام العهد في كل من الدول اﻷطراف في الصك المذكور، بما في ذلك تطبيق المادة ٥٢ منه. |
Sostiene que el artículo 26 del Pacto no admite excepciones para las leyes constitucionales discriminatorias y que las anomalías históricas no pueden menoscabar la aplicación de las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad. | UN | ويحاجج المحامي بأن المادة 26 من العهد لا تسمح باستثناءات للقوانين الدستورية التمييزية وبأن الوقائع التاريخية الشاذة لا يمكن أن تحول دون تطبيق أحكام العهد المتعلقة بالمساواة. |
Sostiene que el artículo 26 del Pacto no admite excepciones para las leyes constitucionales discriminatorias y que las anomalías históricas no pueden menoscabar la aplicación de las disposiciones del Pacto relativas a la igualdad. | UN | ويحاجج المحامي بأن المادة 26 من العهد لا تسمح باستثناءات للقوانين الدستورية التمييزية وبأن الوقائع التاريخية الشاذة لا يمكن أن تحول دون تطبيق أحكام العهد المتعلقة بالمساواة. |
En la segunda se ofrece información concreta acerca de la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | أما الجزء الثاني فيقدم معلومات محددة تتعلق بتنفيذ أحكام العهد. |
68. El Comité encomia al Estado Parte por los resultados generalmente positivos conseguidos mediante la aplicación de las disposiciones del Pacto. | UN | 68- تثني اللجنة على الدولة الطرف لسجلها الإيجابي عموماً في إعمال أحكام العهد. |