ويكيبيديا

    "la aplicación de las medidas adoptadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ التدابير المتخذة
        
    • تنفيذ التدابير المعتمدة
        
    • تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها
        
    • تنفيذ التدابير المنصوص عليها
        
    • لتنفيذ التدابير المعتمدة
        
    • تنفيذ الإجراءات المتخذة
        
    • بتنفيذ التدابير المتخذة
        
    • تطبيق التدابير المتخذة
        
    Si procede, se informa asimismo sobre la aplicación de las medidas adoptadas y los plazos preliminares. UN ويعبﱢر التقرير أيضا عن حالة تنفيذ التدابير المتخذة والتواريخ اﻷولية المستهدفة.
    Dentro del proceso de la Revisión cuadrienal amplia de la política, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار عملية الاستعراض الشامل، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق هذه الأهداف.
    Dentro del proceso de la RCAP, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    Alentaron la aplicación de las medidas adoptadas para aliviar la crisis económica del país. UN كما شجعوا تنفيذ التدابير المعتمدة لتخفيف وطأة اﻷزمة الاقتصادية بالبلد.
    A la luz de lo expuesto en el párrafo 323 de la Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en septiembre de 1995, durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en los informes iniciales y periódicos de los Estados Partes habrá que incluir información sobre la aplicación de las medidas adoptadas respecto de las 12 esferas críticas de preocupación mencionadas en la Plataforma. UN زاي-1- بالنظر إلى الفقرة 323 من منهاج عمل بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في أيلول/سبتمبر 1995، ينبغي أن تتضمن التقارير الأولية والتقارير اللاحقة للدول الأطراف معلومات عن تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن مجالات القلق الحاسمة التي تم تحديدها في منهاج العمل وعددها 12 مجالا.
    b) Reunir, examinar y analizar la información de los Estados, órganos competentes de las Naciones Unidas y otras partes interesadas sobre la aplicación de las medidas adoptadas en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) y 1929 (2010), en particular sobre los casos de incumplimiento; UN (ب) جمع وبحث وتحليل المعلومات التي ترد من الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والأطراف المهتمة الأخرى عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) و 1929 (2010)، وبخاصة حالات عدم الامتثال؛
    Dentro del proceso de la RCAP, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف.
    [Informe del Secretario General sobre los progresos hechos en la aplicación de las medidas adoptadas en relación con el mecanismo de promoción de las perspectivas de carrera] UN [تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتخذة بشأن نظام التطوير الوظيفي]
    La Sra. MAJODINA pregunta qué mecanismos se han establecido para vigilar la aplicación de las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra los romaníes. UN 75- السيدة ماجودينا سألت عن الآليات التي وُضِعت لرصد تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الغجر.
    Las cuestiones relativas a la paz, la seguridad, la asistencia humanitaria y el desarrollo se examinarán rápidamente, y la aplicación de las medidas adoptadas se considerará con la debida urgencia. UN أما قضايا السلم والأمن والمساعدة الإنسانية والتنمية، فسوف ينظر فيها بسرعة، وسوف يحظى تنفيذ التدابير المتخذة بطابع الاستعجال اللازم.
    70. Se ha avanzado sustancialmente en la aplicación de las medidas adoptadas en este sentido. UN 70- وأُحرز تقدم كبير في تنفيذ التدابير المتخذة في هذا الاتجاه.
    En España, las autoridades nacionales y otros interesados supervisan la aplicación de las medidas adoptadas en el marco de la estrategia nacional de adaptación al cambio climático. UN وفي إسبانيا، تقوم السلطات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة برصد تنفيذ التدابير المتخذة في إطار استراتيجية التكيف مع تغير المناخ.
    - Impulsar la evaluación de los resultados de la aplicación de las medidas adoptadas para la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas y promover su publicación y difusión UN - تعزيز تقييم نتائج تنفيذ التدابير المتخذة للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات والحث على نشرها وتعميمها.
    Los aspectos relacionados con el desarrollo sostenible también han atraído la atención de la secretaría de la Comunidad, que se ha comprometido a adoptar un enfoque regional coordinado para la elaboración y ejecución de políticas sobre el tema, y a mejorar las redes de información a fin de seguir y evaluar la aplicación de las medidas adoptadas a nivel regional. UN كما استرعت قضايا التنمية المستدامة انتباه أمانة الجماعة التي تعهدت باتباع نهج إقليمي منسق فيما يتعلق بوضع وتنفيذ السياسات في هذا المجال وبتحسين نظم المعلومات من أجل متابعة وتقييم عملية تنفيذ التدابير المتخذة على الصعيد اﻹقليمي.
    La Comisión pidió al Gobierno que le facilitara información sobre la aplicación de las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación directa e indirecta y sobre los resultados obtenidos, así como datos estadísticos acerca del mercado laboral de Noruega, desglosados por grupo étnico y sexo. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة التمييز المباشر وغير المباشر والنتائج التي تم الحصول عليها، وأن تقدم بيانات إحصائية عن سوق العمل النرويجي، مصنفة حسب العرق ونوع الجنس.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte vigile la aplicación de las medidas adoptadas con miras a garantizar que las necesidades de los muy pobres se vean eficazmente atendidas. UN كما توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف تنفيذ التدابير المعتمدة لضمان تلبية احتياجات أشد الناس فقراً بفعالية.
    En cuanto a los jóvenes, ellos deberían estar asociados no solamente a la adopción de decisiones, sino también a la aplicación de las medidas adoptadas. UN ويجب على الشباب من جهتم ألا يشاركون في عملية صنع القرارات فحسب بل أيضا في تنفيذ التدابير المعتمدة.
    A la luz de lo expuesto en el párrafo 323 de la Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en septiembre de 1995, durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en los informes iniciales y periódicos de los Estados Partes habrá que incluir información sobre la aplicación de las medidas adoptadas respecto de las 12 esferas críticas de preocupación mencionadas en la Plataforma. UN زاي-1- بالنظر إلى الفقرة 323 من منهاج عمل بيجين، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في أيلول/سبتمبر 1995، ينبغي أن تتضمن التقارير الأولية والتقارير اللاحقة للدول الأطراف معلومات عن تنفيذ الإجراءات التي يتعين اتخاذها بشأن مجالات القلق الحاسمة التي تم تحديدها في منهاج العمل وعددها 12 مجالا.
    b) Reunir, examinar y analizar la información de los Estados Miembros, órganos competentes de las Naciones Unidas y otras partes interesadas sobre la aplicación de las medidas adoptadas en las resoluciones 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) y 1929 (2010), en particular sobre los casos de incumplimiento; UN (ب) جمع وبحث وتحليل المعلومات التي ترد من الدول وهيئات الأمم المتحدة المعنية والأطراف المهتمة الأخرى عن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) والقرار 1929 (2010)، وبخاصة حالات عدم الامتثال؛
    El Gobierno de Filipinas apoya la aplicación de las medidas adoptadas para abordar las preocupaciones en materia de comercio y desarrollo. UN وأعرب عن تأييد حكومة الفلبين لتنفيذ التدابير المعتمدة للاستجابة للشواغل المتعلقة بالتجارة والتنمية.
    Dentro del proceso de revisión cuadrienal amplia, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas " . UN وينبغي أن يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات، برصد تنفيذ الإجراءات المتخذة لتحقيق تلك الأهداف " .
    Como contribución a este seguimiento, se realiza un examen de las explicaciones aportadas y, en su caso, se solicita a los administradores de programas que aceleren la aplicación de las medidas adoptadas o introduzcan ajustes en ellas. UN ولدعم هذه المتابعة، يجري استعراض التفسيرات المقدَّمة، وعند الاقتضاء، يُطلب من مديري البرامج التعجيل بتنفيذ التدابير المتخذة و/أو بإدخال تعديلات عليها.
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد