Informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-Sur | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب |
Hoy se nos pide que examinemos la aplicación de las recomendaciones del informe Carlson en el marco de nuestra reflexión sobre la cuestión del genocidio. | UN | واليوم، فإننا مطالبون بالنظر في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير كارلسون في إطار تفكرنا في مسألة الإبادة الجماعية. |
contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مالياً وتقنياً. |
Esa estrategia debía contener propuestas relativas a la viabilidad financiera y técnica de la aplicación de las recomendaciones del informe. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن جدوى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير ماليا وتقنيا. |
Los miembros del Grupo continuarán trabajando en la aplicación de las recomendaciones del informe. | UN | وسيواصل اﻷعضاء العمل على تنفيذ توصيات التقرير. |
En diciembre de 1999 se publicó un informe en el que se esbozan los progresos realizados por todos los departamentos pertinentes en relación con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión sobre la situación de las personas con discapacidades publicado en noviembre de 1996. | UN | نشر في كانون الأول/ديسمبر 1999 تقرير يرسم الخطوط العريضة للتقدم الذي أحرزته جميع الوزارات ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات تقرير اللجنة المعنية بوضع المعوقين، الذي نشر في تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
A este respecto, trabajarán en particular en favor de la aplicación de las recomendaciones del informe del grupo Brahimi sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, aprobadas por el Consejo de Seguridad según se hace constar en su resolución 1327, y por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas. | UN | وهما سيعملان بوجه خاص في هذا الصدد على تنفيذ توصيات تقرير فريق الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة للسلام الذي وافق عليه مجلس الأمن على النحو الوارد بالتفصيل في قرار مجلس الأمن 1327 ولجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
Gracias a la aplicación de las recomendaciones del informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas está mejorando la capacidad de la Organización de desplegar y gestionar las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz y se ha respondido satisfactoriamente a los nuevos e inesperados desafíos que se plantearon en Sierra Leona, Kosovo y Timor Oriental. | UN | ويؤدي تنفيذ تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام إلى تحسين قدرة المنظمة على الانتشار وإدارة عمليات حفظ السلام وبناء السلام، واستجابت بصورة جيدة للتحديات الجديدة وغير المتوقعة في سيراليون وكوسوفو وتيمور الشرقية. |
Estado de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General correspondiente a 2006 | UN | حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، 2006 |
Observaciones finales sobre la aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión de Investigación | UN | ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
31. UNARDOL ha seguido de cerca la aplicación de las recomendaciones del informe de la Misión Interinstitucional de las Naciones Unidas para la evaluación de las necesidades en el Líbano, llevada a cabo en julio de 1991. | UN | ٣١ - ولقد عمد برنامج المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لتعمير لبنان وتنميته إلى متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات لتقييم الاحتياجات في تموز/يوليه ١٩٩١. |
En el examen de esta cuestión, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí una nota oficiosa preparada por la Mesa sobre varias posibles modalidades para vigilar la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General. | UN | 59 - وكان معروضا على الفريق العامل، لدى نظره في هذه المسألة، مذكرة غير رسمية أعدها المكتب بشأن عدد من الخيارات الممكنة لطرائق رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General es una esfera de prioridad que debe mantenerse en el primer plano del programa del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. | UN | ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام أحد المجالات ذات الأولوية التي يجب أن تظل في مرتبة الصدارة من جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
La Asamblea General debe continuar desempeñando un papel fundamental en la supervisión de la aplicación de las recomendaciones del informe del Secretario General y en la evaluación de los progresos realizados. | UN | ويجب أن تواصل الجمعية العامة أداء الدور الأساسي في رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام وفي تقييم التقدم المحرز. |
Esta es la razón por la que en el informe se recomienda el nombramiento de un representante especial del Secretario General para la infancia y los conflictos armados, que cooperará con los órganos regionales, los gobiernos y la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones del informe. | UN | وهذا هو السبب في أن التقرير يوصي بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام يعني بالطفولة والنزاع المسلح كي يعمل بالتعاون مع اﻷجهزة اﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
El presente informe expone lo avanzado hasta la fecha en la aplicación de las recomendaciones del informe, así como los acontecimientos ajenos a la UNCTAD que inciden en la política de publicaciones de ésta. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور، فضلاً عن التطورات الخارجة عن نطاق اﻷونكتاد والتي لها تأثير على سياسة هذه المؤسسة في مجال المنشورات. |
El Departamento de Asuntos Ambientales y Turismo ha creado un comité directivo plural para ayudar a la aplicación de las recomendaciones del informe de la primera fase. Estima que el programa de aplicación puede llevar otros dos años. | UN | وشكلت إدارة الشؤون البيئية والسياحة لجنة توجيه متعددة الجهات ذات المصالح لتتولى تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالمرحلة الأولى ويقدر أن يستغرق برنامج التنفيذ سنتين إضافيتين. |
:: Recalcaron la necesidad de que el Secretario General prosiguiese su colaboración con todas las organizaciones asociadas a fin de garantizar la aplicación de las recomendaciones del informe. | UN | :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير. |
la aplicación de las recomendaciones del informe debe considerarse en el marco del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن يكون التعامل مع تنفيذ توصيات التقرير في إطار برنامج العمل. |
Español Página Tomando nota del informe del Secretario General sobre los acontecimientos relacionados con la aplicación de las recomendaciones del informe de la Comisión del Sur con especial hincapié en la cooperación económica Sur-SurA/48/350. , preparado en cumplimiento de la resolución 46/155 y que se ocupa de las cuestiones de la cooperación Sur-Sur, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التطورات المتعلقة بتنفيذ توصيات تقرير لجنة الجنوب مع التشديد بشكل خاص على التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان الجنوب)٢(، الذي أعد عملا بالقرار ٤٦/١٥٥، والذي أوصى باتباع نهج شامل إزاء المسائل المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
c) La constitución, por parte del Gobierno de Ontario en 2007, del Comité de Acción y de Prioridades sobre Ipperwash encargado de la aplicación de las recomendaciones del informe de investigación sobre Ipperwash; | UN | (ج) إنشاء حكومة أونتاريو في عام 2007 اللجنة المعنية بالأولويات والإجراءات في إيبارواش للعمل على تنفيذ توصيات تقرير التحقيق في إيبارواش؛ |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las recomendaciones del informe de la Junta de auditores relativo a las operaciones del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas correspondiente al período terminado el 30 de junio de 1997 (resolución 48/216 B de la Asamblea General, párr. 7) (también en relación con el tema 113) | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ تقرير مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام للفترة المنتهية في ٠٣ حزيران/يونيه ٧٩٩١ )قرار الجمعية العامة ٨٤/٦١٢ باء، الفقرة ٧( )أيضا تحت البند ٣١١( |
3. Insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a que reconozca las violaciones de los derechos humanos en el país y adopte medidas inmediatas para poner fin a esas violaciones y abusos, entre otras cosas mediante la aplicación de las recomendaciones del informe de la comisión de investigación, en particular, aunque no exclusivamente, las medidas siguientes: | UN | 3- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعترف بانتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وأن تتخذ خطوات فورية من أجل وضع حد لجميع الانتهاكات والاعتداءات من هذا القبيل بوسائل منها تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير لجنة التحقيق، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير التالية: |
bienio 2006-2007 116. Nuestro examen de la aplicación de las recomendaciones del informe de auditoría externa correspondiente al bienio 2006-2007 figura en el anexo B. | UN | 116- يرد في المرفق باء الاستعراض الذي أجريناه لمدى الامتثال لتقرير المراجع الخارجي عن فترة السنتين 2006-2007. |
Sin embargo, consideraba que ello debía sufragarse con cargo al Programa general; se sugirió por tanto que en la decisión del Comité Ejecutivo se incluyera la aprobación específica de fondos para la aplicación de las recomendaciones del informe del Grupo de Trabajo. | UN | غير أنه ساد اعتقاد بأن المبلغ ينبغي أن تغطيه البرامج العامة؛ وفي هذا الصدد، اقترح أن تدرج في قرار اللجنة التنفيذية موافقة محددة على اﻷموال اللازمة لتنفيذ توصيات تقرير الفريق العامل. |
Entre los objetivos de la conferencia figuraron la promoción de planes nacionales de acción, la planificación y la aplicación de las recomendaciones del informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y las maneras de movilizar recursos. | UN | وشملت أهداف المؤتمر الدفع قدماً بإعداد خطط عمل وطنية، والتخطيط لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، ومعالجة كيفية تعبئة الموارد. |
Está plenamente de acuerdo en que es necesario hacer un serio seguimiento de la aplicación de las recomendaciones del informe Goldstone y continuará siguiendo de cerca las investigaciones que llevan a cabo las partes sobre las supuestas violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وهو يوافق تماما على ضرورة أن تكون هناك متابعة جادة لتوصيات تقرير غولدستون وسوف يواصل عن كثب تحقيقات الطرفين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي المدعى بوقوعها. |