Por ello, el impulso en la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Cumbre del Milenio no debe aminorar. | UN | ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية. |
Nuestra delegación está dispuesta a proponer un proyecto de resolución que se ocupe de la aplicación de las recomendaciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ووفد بلدي مستعد لتقديم مشروع قرار يتناول تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Anualmente se presentan informes a la Asamblea General sobre los progresos registrados en la aplicación de las recomendaciones pertinentes. | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة سنويا بما يُحرز من تقدم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Además, ha llegado la hora de que la comunidad internacional asegure la aplicación de las recomendaciones pertinentes del informe sobre el genocidio de Rwanda, redactado bajo los auspicios de las Naciones Unidas y conocido como el informe Carlsson. | UN | فضلاً عن ذلك، آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي على ضمان تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير عن أعمال إبادة الأجناس في رواندا، الذي أُعد برعاية الأمم المتحدة، والمعروف بتقرير كارلسون. |
El Ejército había designado una Junta de Investigación para que estudiara las recomendaciones de la Comisión y formulara un plan de acción viable para la aplicación de las recomendaciones pertinentes. | UN | وعين الجيش مجلس تحقيق للنظر في توصيات هذه اللجنة وصياغة خطة عمل قابلة للتطبيق لتنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga reforzando las medidas necesarias para asegurar la igualdad de trato a todos los grupos étnicos, garantizando así su derecho a una identidad cultural, y la aplicación de las recomendaciones pertinentes formuladas por el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمزيد من تعزيز التدابير الضرورية لضمان معاملة كافة المجموعات الإثنية معاملة منصفة تكفل حقها في هوية ثقافية، وتوصي أيضاً بتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات. |
En numerosas ocasiones el PMA había hecho hincapié en la importancia de la armonización y estaba trabajando en la aplicación de las recomendaciones pertinentes. | UN | وقال إن برنامج الأغذية العالمي شدد في مناسبات عديدة على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Esperamos con gran interés la aplicación de las recomendaciones pertinentes que figuran en el informe publicado después de la misión. | UN | ونحن ننتظر باهتمام شديد تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة في التقرير الذي صدر بعد تلك البعثة. |
Estado de la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Dependencia Común de Inspección publicadas en 2011 | UN | حالة تنفيذ التوصيات ذات الصلة لوحدة التفتيش المشتركة الصادرة في عام 2011 |
Se trata de un importante acontecimiento en lo que concierne a la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE 82), y deseamos mucho éxito a todas estas actividades. | UN | وهذا حدث هام في مجال تنفيذ التوصيات ذات الصلة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية، ونتمنى النجاح العظيم لكل هذه اﻷنشطة. |
12. Pide al Secretario General que procure las opiniones de los Estados Miembros sobre el informe, así como sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes que en él figuran; | UN | ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛ |
En su período de sesiones sustantivo de 1999, el Consejo Económico y Social examinó la aplicación de las recomendaciones pertinentes que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | 4 - وفي دورته الموضوعية لعام 1999، ناقش المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنفيذ التوصيات ذات الصلة في تقرير الأمين العام. |
En espera de que el Consejo de Seguridad adopte una decisión sobre la revisión del Estatuto se consignan en el anexo IX del presente informe las necesidades de financiación para la aplicación de las recomendaciones pertinentes relativas a la Sala de Apelaciones. | UN | وفي انتظار قرار مجلس الأمن بشأن تنقيح النظام الأساسي، ترد في المرفق التاسع لهذا التقرير الاحتياجات اللازمة لتمويل تنفيذ التوصيات ذات الصلة المتعلقة بدائرة الاستئناف. |
12. Pide al Secretario General que procure las opiniones de los Estados Miembros sobre el informe, así como sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes que en él figuran; | UN | " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛ |
12. Pide al Secretario General que procure las opiniones de los Estados Miembros sobre el informe, así como sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes que en él figuran; | UN | " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛ |
12. Pide al Secretario General que procure las opiniones de los Estados Miembros sobre el informe, así como sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes que en él figuran; | UN | " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛ |
12. Pide al Secretario General que procure las opiniones de los Estados Miembros sobre el informe, así como sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes que en él figuran; | UN | " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير وكذلك بشأن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الواردة فيه؛ |
A tal fin, los asociados para el desarrollo, la secretaría y otras organizaciones internacionales deben desplegar esfuerzos concertados para apoyar la aplicación de las recomendaciones pertinentes mediante proyectos de seguimiento. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي بذل جهود متسقة من جهة شركاء التنمية والأمانة والمنظمات الدولية الأخرى، لدعم تنفيذ التوصيات ذات الصلة عن طريق مشاريع المتابعة. |
Informe sobre la marcha de los trabajos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la aplicación de las recomendaciones pertinentes del cuarto período de sesiones del Grupo de Trabajo Intergubernamental sobre la aplicación efectiva de la Declaración y el Programa de Acción de Durban | UN | تقرير مرحلي مقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن الدورة الرابعة للفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعال لإعلان وبرنامج عمل ديربان |
Señala la recurrencia de varias de las conclusiones de auditorías anteriores e insta a la Administración a que asigne prioridad a esas esferas y establezca plazos para la aplicación de las recomendaciones pertinentes. | UN | وقد لاحظت المجموعة تكرار حدوث عدد من نتائج مراجعات سابقة وتحث الإدارة على إعطاء أولوية لتلك المجالات وتحديد أطر زمنية لتنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que siga reforzando las medidas necesarias para asegurar la igualdad de trato a todos los grupos étnicos, garantizando así su derecho a una identidad cultural, y la aplicación de las recomendaciones pertinentes formuladas por el Experto independiente sobre cuestiones de las minorías. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستمر في تعزيز التدابير الضرورية لضمان معاملة كافة المجموعات الإثنية معاملة منصفة تكفل حقها في هوية ثقافية، وتوصي أيضاً بتنفيذ التوصيات ذات الصلة المقدمة من الخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات. |
Estado de la aplicación de las recomendaciones pertinentes de la Dependencia Común de Inspección de 2008 Signatura Total de recomendaciones | UN | حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة والصادرة في عام 2008 |
En esa primera reunión también se examinarán las repercusiones que tendrá el Protocolo Facultativo en los servicios que debe prestar el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, así como la aplicación de las recomendaciones pertinentes formuladas en el seminario sobre la incorporación de la perspectiva de género. | UN | أما المسائل الأخرى التي ستطرح في هذا الاجتماع الأول، فستشمل استعراض الآثار الناشئة عن توفير الخدمات للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بموجب البروتوكول الاختياري ومتابعة التوصيات ذات الصلة الصادرة عن حلقة العمل بشأن إدماج المنظور الجنساني في منظومة حقوق الإنسان. |