Informe sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تقريــر عـن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Habida cuenta de la amplitud del último informe sobre los progresos realizados, es evidente que se ha logrado un progreso considerable en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. | UN | ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
La OSSI seguirá observando la aplicación de las recomendaciones que figuran en su informe. | UN | وسيواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره. |
la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General representa un reto decisivo para los años venideros. | UN | ويشكل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تحدياً رئيسياً للسنوات القادمة. |
1. Elaborar un plan para la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y emprender cuanto antes su aplicación | UN | 1 - وضع خطة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة والبدء بتنفيذها في الوقت المناسب |
En su resolución 50/166, la Asamblea General de las Naciones Unidas pidió al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) que fortaleciera sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer, con miras a agilizar la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 50/166 إلى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة، بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
La Secretaría debe presentar oportunamente informes sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones que figuran en la evaluación conjunta. | UN | وينبغي للأمانة أن تقدّم في أوقات مناسبة تقارير مرحلية عن التقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم المشترك. |
Información actualizada sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en 22 informes | UN | آخر المعلومات المتوافرة بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في 22 تقريرا |
En la sección III se ofrece información sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en los informes de la Junta de Auditores sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير مجلس مراجعي الحسابات عن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
6. Pide al Secretario General que informe al Consejo en su próximo período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la misión; | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته القادمة تقريراً عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة؛ |
Quisiéramos reafirmar nuestro compromiso de avanzar hacia la aplicación de las recomendaciones que figuran en dicho informe. | UN | ونود التأكيد على التزامنا بالمضي قدما نحو تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
El tema de la reunión, realizada en Bishkek, fue la aplicación de las recomendaciones que figuran en su informe sobre su misión a Kirguistán. | UN | وتناول الاجتماع الذي عُقد في بيشكاك تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن مهمته في قيرغيزستان. |
Este informe se presenta de conformidad con dichas decisiones e incluye información detallada sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones que figuran en cuatro informes de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا للقرارات المذكورة أعلاه ويتضمن معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في أربعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة. |
Este informe se presenta de conformidad con dichas decisiones e incluye información detallada sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones que figuran en cuatro informes de la DCI que, según ésta ha indicado, son de interés para la Asamblea. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا للمقررات المذكورة أعلاه ويتضمن معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في أربعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة؛ أشارت الوحدة إلى أنها تهم الجمعية العامة. |
En particular, acoge con agrado el estudio que el Centro de Derechos Humanos ha dedicado a analizar la situación en que se encuentra la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, que incluyen disposiciones precisas al respecto. | UN | وهو يرحب، على وجه أخص، بما أجراه مركز حقوق الانسان من تحليل للمرحلة التي بلغتها عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، والتي تتضمن أحكاما محددة بهذا الصدد. |
Este informe se presenta de conformidad con dichas decisiones e incluye información detallada sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones que figuran en cuatro informes de la DCI que, según ésta ha indicado, son de interés para la Asamblea. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا للمقررات المذكورة أعلاه ويتضمن معلومات مفصلة عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في أربعة تقارير لوحدة التفتيش المشتركة؛ أشارت الوحدة إلى أنها تهم الجمعية العامة. |
Con todo, en los últimos años, además de examinar la CTPD, el Comité también ha supervisado la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión del Sur sobre cooperación Sur-Sur. | UN | وقد قامت اللجنة في السنوات اﻷخيرة إلى جانب استعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية برصد تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الجنوب عن التعاون بين الجنوب والجنوب. |
La División también está encargada de la supervisión de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, incluida la supervisión de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el capítulo X, relativo a la migración internacional. | UN | وأن الشعبة مسؤولة أيضا عن رصد تنفيذ برنامج العمل، بما في ذلك رصد تنفيذ التوصيات الواردة في الفصل العاشر، عن الهجرة الدولية. |
Mientras no se elaboren reglas y procedimientos especiales, la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la OSSI podría abreviar los plazos contribuyendo a que los servicios de adquisiciones funcionasen de manera más oportuna y eficaz. | UN | وإلى أن توضع القواعد واﻹجراءات الاستثنائية فإن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد يختصر الوقت اللازم في البداية ويسهم في وجود خدمات فعالة وآنية للشراء. |
1. Elaborar un plan para la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y emprender cuanto antes su aplicación | UN | 1 - وضع خطة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة والبدء بتنفيذها في الوقت المناسب |
En su resolución 50/166 la Asamblea General de las Naciones Unidas, otorgó al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) el mandato de reforzar sus actividades para eliminar la violencia contra la mujer a fin de acelerar la aplicación de las recomendaciones que figuran en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | 1 - منح قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
27. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y del artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que presente, el 15 de agosto de 2009 a más tardar, información sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en los párrafos 13, 17 y 18 supra, en el año siguiente a la adopción de las presentes observaciones finales. | UN | 27- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من نظامها الداخلي بصيغته المعدلة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في موعد أقصاه 15 آب/أغسطس 2009، معلومات عن متابعتها للتوصيات الواردة في الفقرات 13 و17 و18 أعلاه، وذلك في غضون عام واحد من اعتماد هذه الاستنتاجات النهائية. |
la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General titulado " Un programa de paz " , requieren el fortalecimiento de la cooperación con las organizaciones regionales. | UN | وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام المعنون " خطة للسلام " يستدعي تعزيز التعاون مع المنظمات الاقليمية. |
g) Continuar supervisando cada dos años el progreso en el logro del equilibrio de género en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas y pedir a su secretaría que presente un informe al respecto en su 71º período de sesiones (julio de 2010), en el que incluya un informe sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | (ز)أن تواصل رصد التقدم المحرز مستقبلا في تحقيق التوازن بين الجنسين في منظمات النظام الموحد للأمم المتحدة بوتيرة مرة كل سنتين، وأن تطلب إلى أمانتها تقديم تقرير عن هذه المسألة في دورتها الحادية والسبعين (تموز/يوليه 2010)، يتضمن تقريرا مرحليا عن تنفيذ توصياتها الواردة في هذا التقرير؛ |
2. Toma nota del informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, presentado en cumplimiento de la resolución 51/45 N, y alienta una vez más a los Estados Miembros, así como a los organismos y entidades regionales, a que apoyen la aplicación de las recomendaciones que figuran en él; | UN | ٢ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح المقدم عملا بالقرار ٥١/٤٥ نون، وتشجع مرة أخرى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات والوكالات اﻹقليمية على تقديم دعمها لتنفيذ التوصيات التي وردت فيه؛ |
la aplicación de las recomendaciones que figuran más arriba tendrá efecto inmediato y será continua, ya que los asociados en la ejecución deben presentar informes anuales de auditoría de los proyectos ejecutados en los países. | UN | 608 - سيدخل تنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه حيز النفاذ فورا وسيكون على أساس متواصل، نظرا لأن الشركاء مطالبون بتقديم تقارير مراجعة الحسابات السنوية المتعلقة بالمشاريع الممولة من نفقات التنفيذ الوطني. |
En el presente informe se exponen los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones que figuran en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad y en la consecución de los objetivos consignados en el programa de trabajo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en relación con los derechos humanos de las personas con discapacidad. | UN | يبين هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المضمنة في الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة وما أنجز من الأهداف المحددة في برنامج عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بخصوص حقوق الإنسان للمعوقين. |
También contiene informaciones sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción de Suiza para el seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | كما يحتوي أيضاً معلومات حول تطبيق التوصيات المتضمنة في خطة العمل السويسرية لمتابعة مؤتمر بيجين. |