ويكيبيديا

    "la aplicación de las sanciones contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    • بتنفيذ الجزاءات ضد
        
    • الجزاءات بشأن
        
    • بتنفيذ الجزاءات المفروضة على
        
    • تنفيذها للجزاءات المفروضة على
        
    • تدابير الجزاءات المفروضة على
        
    • تطبيق الجزاءات ضد
        
    :: La CEDEAO, para examinar el fortalecimiento de la aplicación de las sanciones contra los viajes y la representación en relación con las armas en la subregión. UN :: الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لمناقشة تعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على حركة الأسلحة والتمثيل في المنطقة دون الإقليمية.
    Necesidad imperiosa de mantener y mejorar la aplicación de las sanciones contra la Unio Nacional para a Independencia Total de Angola UN هاء - حتمية استمرار تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وتحسينه
    El Mecanismo también hizo hincapié en que continuaran las consultas con los gobiernos y las organizaciones subregionales, regionales e internacionales a fin de mejorar la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN وشددت أيضا على مواصلة المشاورات مع الحكومات والمنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    La Misión Permanente de México agradecerá cumplidamente a la Secretaría proporcionar la citada información al Comité del Consejo de Seguridad encargado de la aplicación de las sanciones contra Haití, así como darle la difusión acostumbrada. UN وسيكون من دواعي امتنان البعثة الدائمة للمكسيك أن تحيل اﻷمانة العامة تلك المعلومات الى لجنة مجلس اﻷمن المكلفة بتنفيذ الجزاءات ضد هايتي، وأن تقوم بتعميمها على النحو المتبع.
    El objetivo de la visita fue, entre otras cosas, examinar la aplicación de las sanciones contra Liberia y los progresos logrados hasta la fecha para cumplir las condiciones de su levantamiento. UN وكان الغرض من هذه الزيارة، ضمن أغراض أخرى، مناقشة تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا والتقدم المحرز حتى تاريخه في استيفاء جميع الشروط لرفعها.
    Algunos miembros del Consejo reiteraron además su posición de que la aplicación de las sanciones contra la República Popular Democrática de Corea no debía obstaculizar la labor de las misiones diplomáticas en el país. UN كما أعاد بعض أعضاء المجلس بيان موقفهم ومفاده أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا يعرقل عمل البعثات الدبلوماسية في ذلك البلد.
    En vista del importante papel que desempeña el transporte aéreo en la violación de las sanciones contra la UNITA, el Mecanismo está elaborando igualmente perfiles de las compañías de transporte principales mencionadas en el informe del Grupo anterior, a fin de estudiar medios de reforzar la aplicación de las sanciones contra la UNITA en esa esfera. UN ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال.
    Ante esta situación, en 1998 el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que formulara recomendaciones con el fin de mejorar la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    d) Recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de las sanciones contra Liberia. UN (د) التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Los próximos meses de 2005 serán muy importantes para que el Comité consolide y siga afianzando todos sus logros en el ámbito de la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN 32 - وستكون الأشهر المقبلة من عام 2005 في غاية الأهمية بالنسبة لما تبذله اللجنة من جهود لترسيخ وزيادة تطوير كل ما حققته في تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    El Equipo participó como instructor en tres cursos de capacitación de la INTERPOL sobre las notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para ayudar a los funcionarios a comprender mejor esas notificaciones y mejorar así la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida. UN وشارك الفريق بصفة مدرب في ثلاث دورات تدريبية نظمتها الإنتربول بشأن الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمساعدة المسؤولين على فهمها بشكل أفضل وبالتالي تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Quisiera expresar la esperanza del Gobierno de Rumania de que el Consejo de Seguridad examine con la máxima atención y voluntad los efectos más graves que tiene para Rumania la aplicación de las sanciones contra Yugoslavia, a fin de adoptar recomendaciones apropiadas para compensar las graves pérdidas a que tiene que hacer frente mi país. UN وأود أن أنقل أمل الحكومة الرومانية في أن يجري تدارس أخطر اﻵثار المنعكسة على رومانيا نتيجة تنفيذ الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا ، بأقصى قدر من الاهتمام والاستعداد من جانب مجلس اﻷمن لاعتماد التوصيات الملائمة تعويضا عن الخسائر الجسيمة التي يواجهها بلدي .
    En virtud del inciso f) del párrafo 6 de las directrices, el Comité tiene la obligación de informar cada 90 días al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo establecidas en las resoluciones pertinentes. UN ٢ - وبموجب الفقرة ٦ )و( من المبادئ التوجيهية يتعين على اللجنة أن تقدم الى مجلس اﻷمن كل ٩٠ يوما تقريرا عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Al mecanismo le complace adjuntar el informe de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (anexo II), relativo a la aplicación de las sanciones contra la UNITA, en el que se destaca el alcance de la labor realizada por la subregión. UN 160 - ومن دواعي سرور الآلية أن ترفق تقرير الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي (المرفق الثاني) بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، الذي يبرز نطاق العمل الذي اضطلعت به المنطقة دون الإقليمية.
    El Grupo de Expertos sobre Angola, por ejemplo, desempeñó un papel fundamental en la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN وعلى سبيل المثال، أدى فريق الخبراء المعني بأنغولا دورا رئيسيا في تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    En consecuencia, la República de Bulgaria desearía ejercer su derecho, en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, a consultar al Consejo de Seguridad en lo que respecta a la adopción de medidas urgentes para superar las dificultades económicas concretas derivadas de la aplicación de las sanciones contra Serbia y Montenegro impuestas en virtud de las resoluciones 713 (1991), 757 (1992) y 787 (1992). UN وبناء على ذلك، تود جمهورية بلغاريا أن تمارس حقها، بموجب المادة ٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، في التشاور مع مجلس اﻷمن بشأن اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على المشاكل الاقتصادية المحددة الناشئة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود بموجب القرارات ٣١٧ )١٩٩١( و ٧٥٧ )٢٩٩١( و ٧٨٧ )٢٩٩١(.
    2. En virtud del inciso f) del párrafo 6 de las directrices, el Comité debe informar cada 90 días al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo establecidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ٢ - وبموجب الفقرة الفرعية )و( من الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية، يطلب الى اللجنة أن ترفع كل ٩٠ يوما الى مجلس اﻷمن تقريرا بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها مما ورد في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Comité insta encarecidamente a todos los Estados a que se familiaricen con los informes del Equipo, ya que contienen información e ideas útiles e innovadoras sobre la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN وتحث اللجنة بشدة جميع الدول على زيادة إلمامها بتقارير الفريق، حيث أنها تحتوي على مجموعة من الأفكار والمعلومات المفيدة والمبتكرة المختلفة ذات الصلة بتنفيذ الجزاءات ضد تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    Entre estos grupos cabe mencionar el Grupo de Expertos sobre Somalia, el Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes, el Grupo de Expertos sobre Liberia, el Grupo de Expertos sobre la República Democrática del Congo, el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire y el Grupo de Expertos sobre el Sudán. UN وشملت هذه الأفرقة فريق الخبراء المعني بالصومال، وفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات بشأن تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وفريق الخبراء المعني بليبريا، وفريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، وفريق الخبراء المعني بالسودان.
    El Embajador Hohenfellner analiza con el grupo de debate el mandato del Consejo de Seguridad y el régimen de sanciones, al igual que las inquietudes humanitarias en relación con la aplicación de las sanciones contra el Iraq. UN يناقش السفير هوهينفيلنر مع أعضاء الفريق ولاية مجلس اﻷمن ونظام الجزاءات، وكذلك الجوانب اﻹنسانية المثيرة للقلق التي تحيط بتنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق.
    El Comité podría, según proceda, instar a los donantes potenciales a considerar la prestación de asistencia a los Estados, especialmente los vecinos de Angola, en sus esfuerzos por hacer más eficaz la aplicación de las sanciones contra la UNITA; UN وتستطيع اللجنة، بحسب الاقتضاء، حث المانحين المحتملين على النظر في مساعدة الدول، لا سيما تلك الدول المجاورة ﻷنغولا، في جهودها لكي تحسن بصورة فعالة تنفيذها للجزاءات المفروضة على يونيتا؛
    Además, está decidido a continuar en esta misma línea y a examinar nuevos mecanismos para fortalecer aún más la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN وهي عاكفة على مواصلة هذه الخطوات وعلى التماس سبل جديدة من أجل كفالة الاستمرار في تعزيز تدابير الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    El reciente nombramiento por el Secretario General de los miembros del mecanismo para supervisar la aplicación de las sanciones contra los rebeldes de la UNITA, de conformidad con la resolución 1295 (2000) del Consejo de Seguridad, contribuirá a aumentar la vigilancia internacional de posibles violaciones. UN وترشيح الأمين العام مؤخرا لأعضاء آلية مراقبة تطبيق الجزاءات ضد متمردي يونيتا، طبقا لقرار مجلس الأمن 1295 (2000)، سيسهم في يقظة دولية أكبر حيال الانتهاكات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد