Además, es poco probable que los PMA obtengan ventajas inmediatas de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وفضلا عن ذلك فمن المستبعد أن تحقق أقل البلدان نموا مكاسب فورية من تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de Paz. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Todas las fuerzas militares intervendrán en la prosecución de las actividades de socorro y participarán en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. | UN | وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا. |
Solicitaron a la OSCE que siguiera con la asistencia que está prestando en la actualidad en la aplicación de los acuerdos. | UN | وطلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مواصلة ما تقدمه إليها حاليا من مساعدات في تنفيذ الاتفاقات. |
No podemos permitir que los acontecimientos negativos que hemos presenciado este año descarrilen la aplicación de los acuerdos ya concluidos. | UN | ويجب ألا يسمح للتطورات السلبية التي نشهدها هذا العام أن تعرقل تنفيذ الاتفاقات التي عقدت حتى اﻵن. |
La Comunidad y sus Estados miembros siguen apoyando decididamente la aplicación de los acuerdos de París. | UN | وتعرب الجماعة والدول اﻷعضاء فيها عن دعمها القوي المتواصل لتنفيذ اتفاقات باريس. |
Es fundamental que el Organismo continúe recibiendo apoyo político incondicional y cooperación en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias con los Estados miembros. | UN | إن استمرار الوكالة في الحصول على الدعــم السياسي والتعاون في تنفيذ اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء أمر حيوي للغاية. |
En lo que concierne a El Salvador, se han producido progresos considerables en la aplicación de los acuerdos de Paz concluidos en 1992. | UN | في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢. |
Todas las fuerzas militares participarían con carácter permanente en los esfuerzos para prestar asistencia a las actividades de socorro y participar en la aplicación de los acuerdos de Addis Abeba. | UN | كما أن الجهود المستمرة لمساعدة أنشطة اﻹغاثة والمساهمة في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا سوف تشمل كل القوات العسكرية. |
Sin embargo, los beneficios de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay no se distribuirán equitativamente. | UN | بيد أن الفوائد المنجزة عن تنفيذ اتفاقات الجولة لم توزع بصورة متكافئة. |
Nos felicitamos del empeño puesto por todas las partes implicadas en la aplicación de los acuerdos de Paz. | UN | ونحن نرحب بتصميم الطرفيــــن المعنيين على تنفيذ اتفاقات السلم. |
Esto no quiere decir, sin embargo, que la aplicación de los acuerdos de paz no haya estado plagada de problemas y retrasos. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكن محفوفا بالمشاكل والتأخيرات. |
Distintas entidades han llevado a cabo numerosos estudios de la aplicación de los acuerdos sociales. | UN | ولقد قامت العديد من الأطراف بإجراء العديد من الاستعراضات بشأن تنفيذ الاتفاقات الاجتماعية. |
la aplicación de los acuerdos firmados en esa cumbre mundial ha sido sumamente lenta y en la mayor parte de los lugares no ha tenido lugar. | UN | وما زال تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها في تلك القمة العالمية يسير ببطء شديد بل أنه لا يحدث مطلقا في معظم المناطق. |
Compartimos las expectativas de la comunidad internacional de que no debería haber demora en la aplicación de los acuerdos a que se ha llegado hasta ahora. | UN | ونتشاطر تطلع المجتمع الدولي إلى ألا يكون هناك تعويق في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
Los Ministros reafirmaron además la necesidad de que la comunidad internacional brinde un apoyo tangible en favor de la aplicación de los acuerdos alcanzados por las partes. | UN | وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف. |
Pero el éxito mundial a largo plazo en la aplicación de los acuerdos requerirá una cooperación internacional sostenida. | UN | بيد أن النجاح العالمي في اﻷجل الطويل في تنفيذ الاتفاقات سيتطلب استمرار التعاون الدولي. |
Seguiremos vigilando la aplicación de los acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Número de nuevas iniciativas a las que el PNUMA proporciona apoyo programático para la aplicación de los acuerdos. | UN | عدد من المبادرات الجديدة التي يقدم برنامج الأمم المتحدة عن طريقها الدعم البرنامجي لتنفيذ الاتفاقات. |
Instando a que se intensifiquen aun más esas actividades para acelerar la aplicación de los acuerdos y las decisiones unilaterales sobre la reducción de las armas nucleares, | UN | واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Un efecto secundario de ello es que la concertación y la aplicación de los acuerdos voluntarios han unido más al Gobierno y a las empresas participantes. | UN | ومن الآثار الجانبية المحددة لذلك كون إبرام وتنفيذ الاتفاقات الطوعية قد قرّبا بين الحكومة والشركات المعنية. |
Estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben asumir un papel fundamental, tanto en la verificación como en la aplicación de los acuerdos de desarme. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور مركزي، في مجالَي التحقق وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح. |
Desde la aplicación de los acuerdos de Matignon, se han formado en Nouméa 10 tribus compuestas por ocupantes ilegales. | UN | ومنذ تطبيق اتفاقات ماتينيون، تم تشكيل عشر قبائل تتكون من المستقطنين في نوميا. |
Este tipo de medidas prácticas para velar por la aplicación de los acuerdos jurídicos son esenciales para efectuar una verdadera ordenación pesquera. | UN | وهذه الأنواع من التدابير الرامية إلى كفالة تنفيذ الترتيبات القانونية أمر أساسي لإدارة مصائد الأسماك بصورة فعالة. |
Además, el Consejo Superior del Medio Ambiente y los Recursos Naturales procura vigilar la aplicación de los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente en los que es Parte el Sudán. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبذل المجلس اﻷعلى للبيئة والموارد الطبيعية جهوداً لمتابعة تنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية التي يكون السودان طرفاً فيها. |
El mecanismo representa un hito en la historia de la aplicación de los acuerdos de cesación del fuego que pusieron término a la guerra. | UN | وبذلك وضع معلم في تاريخ تنفيذ ترتيبات وقف إطلاق النار بعد الحرب. |
En este contexto, es esencial eliminar los obstáculos que impiden la aplicación de los acuerdos de paz en Angola y Liberia. | UN | وفي هـذا الصدد فإن العوائق أمام تنفيذ اتفاقيات السلم في أنغولا وليبريا ينبغي تذليلها. |
La Conferencia debería centrarse en la aplicación de los acuerdos intergubernamentales pertinentes sobre la gestión de los desastres naturales y prestar igual grado de atención a todos los tipos de desastres naturales. | UN | وينبغي للمؤتمر التركيز على إنفاذ الاتفاقات الحكومية الدولية ذات الصلة بإدارة الكوارث الطبيعية، وإيلاء نفس القدر من الاهتمام بجميع أنواع الكوارث الطبيعية. |