En otras palabras, coloca a las reformas de las Naciones Unidas en el contexto de la aplicación de los compromisos internacionales sobre desarrollo. | UN | وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية. |
Recomendó que la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos asumidos por los Estados fuera objeto de un seguimiento riguroso. | UN | وأوصى بأن يتم رصد تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي تعهدت بها الدول رصداً دقيقاً. |
Un tema central del proyecto de resolución de este año es la aplicación de los compromisos internacionales sobre pesca. | UN | من المواضيع الرئيسية في مشروع قرار هذا العام تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك. |
57. Con arreglo al Decreto presidencial de 12 de agosto de 2011, la Comisión interdepartamental para la aplicación de los compromisos internacionales de Turkmenistán se convierte en Comisión interdepartamental para la aplicación de los compromisos internacionales de Turkmenistán en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario. | UN | 57- بموجب المرسوم الرئاسي المؤرخ 12 آب/أغسطس 2011، أعيد تسمية الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان لتصبح الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
29. Otro reto es la aplicación de los compromisos internacionales en los ámbitos económico y financiero; los Estados deben cumplir sus promesas en dichos ámbitos. | UN | 29 - وأضاف أن هناك تحديا آخر يتعلق بتنفيذ الالتزامات الدولية في المجالين الاقتصادي والمالي؛ فعلى الدول أن تحترم وعودها ذات الصلة. |
c) La creación de la Comisión gubernamental de supervisión de la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos y el Departamento de Garantías Constitucionales de los Derechos Civiles; | UN | (ج) إنشاء اللجنة الحكومية لضمان الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وإنشاء مكتب الضمانات الدستورية لحقوق المواطنين؛ |
:: Se debería mejorar la capacidad para promover la aplicación de los compromisos internacionales. | UN | :: ينبغي بناء القدرات لتعزيز تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Sin embargo, la aplicación de los compromisos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos ha sido muy insuficiente. | UN | على أنها ذكرت أن تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لم يكن مُرضياً. |
Se ha hablado mucho sobre la necesidad de mejorar la gobernanza de los océanos, pero dicha mejora depende de la aplicación de los compromisos internacionales. | UN | لقد قيل الكثير عن الحاجة إلى تقوية حوكمة المحيطات، لكن قوة تلك الحوكمة مستمدة من تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Coordinar la actividad de los órganos competentes en la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario; | UN | تنسيق أنشطة الهيئات المسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
A la hora de evaluar el éxito del proceso de reformas será importante que éste haya contribuido a fortalecer las funciones de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo, en particular su papel en la aplicación de los compromisos internacionales pertinentes. | UN | وسيكون من المهم، لدى تقييم نجاح عملية اﻹصلاح، أن تكون هذه العملية قد أسهمت في تعزيز المهام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، ولا سيما دورها في تنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة. |
Por otra parte, es importante examinar las experiencias de la aplicación de los compromisos internacionales contraídos en virtud de AII y extraer las lecciones correspondientes. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم استعراض التجارب المكتسبة في تنفيذ الالتزامات الدولية الناشئة عن اتفاقات الاستثمار الدولية، واستخلاص العِبَر من هذه التجارب. |
Es por ello que mi delegación lamenta la falta de progresos en la aplicación de los compromisos internacionales anteriores respecto de la lucha contra el hambre, en particular los compromisos contenidos en los documentos finales de las Cumbres Mundiales sobre la Alimentación celebradas en 1996 y 2002. | UN | ولذلك، يأسف وفدي لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية السابقة بمكافحة الجوع، وخاصة تلك التي تضمنتها نتائج مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالغذاء المعقودين في عامي 1996 و 2002. |
Varias delegaciones subrayaron que la creación de capacidad debía tener como objetivo el desarrollo de capacidades para una participación eficaz en las actividades económicas, en particular la pesca sostenible, y que no debía limitarse a la aplicación de los compromisos internacionales. | UN | وأكدت عدة وفود أن أنشطة بناء القدرات ينبغي أن تهدف إلى تطوير القدرات من أجل المشاركة الفعالة في الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما في مصائد الأسماك المستدامة، وينبغي ألا تقتصر على تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Dicha base de datos debía estar a disposición de todos los participantes en el diálogo sobre energía y contener información completa sobre la aplicación de los compromisos internacionales. | UN | ويجب أن تتاح قاعدة البيانات لجميع المشاركين في منتدى الحوار بشأن الطاقة وأن تتضمن معلومات وافية عن تنفيذ الالتزامات الدولية. |
:: Garantizar la aplicación de los compromisos internacionales con respecto a la mujer, la paz y la seguridad, y apoyar la voz y la actuación de las mujeres en la solución de conflictos y la reconstrucción, así como el diseño de mecanismos de justicia de transición. | UN | :: كفالة تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، ودعم صوت المرأة وتمثيلها في تسوية النزاعات وإعادة البناء، ووضع آليات العدالة الانتقالية. |
El programa para el desarrollo debe proporcionar el marco de políticas necesario para la aplicación de los compromisos internacionales existentes con respecto a las finanzas, la deuda externa, el comercio internacional y la ciencia y la tecnología. | UN | ٤٤ - وأضاف قائلا إن خطة التنمية ينبغي أن توفر إطارا لسياسات تنفيذ الالتزامات الدولية القائمة، المتصلة باﻷموال والديون الخارجية والتجارة الدولية والعلم والتكنولوجيا. |
Los programas públicos buscan reforzar la aplicación de los compromisos internacionales en relación con el desarrollo rural y los derechos de las mujeres poniendo a disposición de estas servicios de formación técnica, mejorando su acceso al crédito y promoviendo la participación de la comunidad en las actividades de generación de ingresos. | UN | وتسعى برامج الدولة إلى تعزيز تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بالتنمية الريفية وبحقوق المرأة من خلال توفير التدريب على المهارات، وتحسين فرص الحصول على الائتمانات، وتعزيز مشاركة المجتمع في الأنشطة المدرة للدخل. |
74. El proyecto de un marco de desarrollo de la administración de justicia juvenil en Turkmenistán fue examinado y aprobado en una reunión de la Comisión Interdepartamental para la vigilancia de la aplicación de los compromisos internacionales de Turkmenistán en materia de derechos humanos y derecho humanitario internacional y presentado al Jefe del Estado para su examen. | UN | 74- وجرى النظر في مفهوم تركمانستان لتطوير نظام قضاء الأحداث وإقراره في اجتماع الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وأحيل إلى رئيس الدولة للنظر فيه. |
77. En 2011 se organizaron talleres para familiarizar a los miembros de la Comisión Interdepartamental para la vigilancia de la aplicación de los compromisos internacionales de Turkmenistán en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario, así como a los representantes del grupo de trabajo de la Comisión con las mejores prácticas de integración de los principios de género en la legislación nacional. | UN | 77- وفي عام 2011، عقدت حلقات عمل لإطلاع أعضاء الهيئة الإدارية المشتركة المعنية بإنفاذ الالتزامات الدولية لتركمانستان في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، وكذلك ممثلي الفريق العامل التابع للهيئة، على أفضل الممارسات المتعلقة بإدماج الاعتباراًت الجنسانية في التشريع الوطني. |
c) La creación de la Comisión gubernamental de supervisión de la aplicación de los compromisos internacionales en materia de derechos humanos y el Departamento de Garantías Constitucionales de los Derechos Civiles; | UN | (ج) إنشاء اللجنة الحكومية لضمان الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وإنشاء مكتب الضمانات الدستورية لحقوق المواطنين؛ |