Un informe único por país ofrecería un cuadro más claro, más realista y eficiente de la aplicación de los convenios de derechos humanos. | UN | ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Labor de la OMI en el fortalecimiento de la jurisdicción del Estado del pabellón para la aplicación de los convenios de la organización | UN | أعمال المنظمة البحرية الدولية بشأن تعزيز اختصاص دولة العلم في مجال تنفيذ اتفاقيات المنظمة |
Apoyo a la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam mediante la preparación de materiales de divulgación, incluida la impresión y publicación, tales como: | UN | تقديم الدعم إلى تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم عن طريق إعداد مواد إرشادية تشمل الطباعة والنشر مثال ذلك: |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para apoyar la aplicación de los convenios de Rotterdam y Estocolmo en los países en desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ اتفاقيتي روتردام وستوكهولم في البلدان النامية |
La feria estaba dirigida a mostrar la forma en que los centros y las oficinas regionales podían brindar asistencia a las Partes en la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. | UN | وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Los informes relativos a la aplicación de los convenios de derechos humanos se publican en la página oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores o en los principales órganos oficiales que se ocupan de este tema. | UN | وتُنشر التقارير المتصلة بتنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الصفحة الشبكية الرسمية لوزارة الخارجية، أو في الصفحات الشبكية الرسمية الأخرى وفقاً لما تغطيه من مجالات. |
En tales casos, el procedimiento adecuado conforme a derecho es la aplicación de los convenios de Ginebra. | UN | ويتمثل. الإجراء المناسب بموجب القانون في مثل هذه الحالات في تطبيق اتفاقيات جنيف. |
Apoyo a la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam mediante la preparación de materiales de divulgación, incluida la impresión y publicación, tales como: | UN | تقديم الدعم إلى تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم عن طريق إعداد مواد إرشادية تشمل الطباعة والنشر مثال ذلك: |
Apoyo a la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam mediante la preparación de materiales de divulgación, incluida la impresión y publicación, tales como: | UN | تقديم الدعم إلى تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم عن طريق إعداد مواد إرشادية تشمل الطباعة والنشر مثال ذلك: |
Fortalecer la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en los niveles nacional, regional y mundial; | UN | تعزيز تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية؛ |
La comunidad internacional debe condenar esas acciones a fin de velar por la aplicación de los convenios de Ginebra y los Protocolos Adicionales. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en los planos nacional y regional | UN | أنشطة التدريب وبناء القدرات لتعزيز تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم على الصعيدين الإقليمي والوطني |
El Gobierno de Vanuatu solicita a la comunidad internacional asistencia técnica y financiera adicional para la aplicación de los convenios de derechos humanos. | UN | وتلتمس حكومة فانواتو من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة التقنية والمالية من أجل تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان. |
Actividades de capacitación y creación de capacidad para mejorar la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam en los planos nacional y regional | UN | أنشطة التدريب وبناء القدرات لتعزيز تنفيذ اتفاقيات بازل، وروتردام، واستكهولم على الصعيدين الوطني والإقليمي |
A pesar de las críticas repetidas de los órganos encargados de la aplicación de los convenios de esta Organización no ha variado la situación de monopolio ejercida en este sentido por la Confederación de Trabajadores de Cuba. | UN | وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد. |
A pesar de las críticas repetidas de los órganos encargados de la aplicación de los convenios de esta Organización no ha variado la situación de monopolio ejercida en este sentido por la Confederación de Trabajadores de Cuba. | UN | وبالرغم من الانتقادات المتكررة التي وجهتها الهيئات المسؤولة عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة المذكورة، لا يزال اتحاد العمال الكوبيين يمارس احتكارا في هذا الصدد. |
338. También se hace referencia a los informes detallados sobre la aplicación de los convenios de la OIT siguientes: | UN | 338- كما يشار إلى التقارير المفصلة الصادرة عن تنفيذ اتفاقيات منظمة العمل الدولية الآتي ذكرها: |
Además, a lo largo de los años se habían adoptado diversas resoluciones sobre la supervisión por el Estado rector del puerto para garantizar la aplicación de los convenios de la OMI, incluido el anexo V del MARPOL. C. Información proporcionada por organismos, organizaciones | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم خلال السنوات الماضية إصدار عدد من القرارات المتعلقة بالرقابة من قبل دولة الميناء لكفالة تنفيذ اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية، بما فيها المرفق الخامس من الاتفاقية الدولية لمنع التلوث البحري الناجم عن السفن. |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para apoyar la aplicación de los convenios de Rotterdam y Estocolmo en los países en desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ اتفاقيتي روتردام وستوكهولم في البلدان النامية |
La feria estaba dirigida a mostrar la forma en que los centros y las oficinas regionales podían brindar asistencia a las Partes en la aplicación de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. | UN | وسيكون هدف المعرض هو إظهار الكيفية التي تستطيع المراكز والمكاتب الإقليمية أن تساعد بها الأطراف في تنفيذها لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Armenia ha apoyado siempre la aplicación de los convenios de las Naciones Unidas sobre la diversidad biológica, el cambio climático y la desertificación; la degradación del suelo se está convirtiendo en fuente de preocupación por la merma de la cubierta forestal del país. | UN | ٤٣ - وأشار إلى تعهد حكومته الدائم بتنفيذ اتفاقيات اﻷمم المتحدة للتنوع البيولوجي. وقد حظيت مسائل تغير المناخ والتصحر والتعرية باهتمام بلده بسبب فقدان الغطاء الحرجي وتآكل التربة. |
El Gobierno chino tiene intención de seguir difundiendo los principios del derecho internacional humanitario y de contribuir a la aplicación de los convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales. | UN | وأضاف إن الحكومة الصينية تنوى الاستمرار فى نشر مبادئ القانون الإنسانى الدولى والإسهام فى تطبيق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها. |
El Comité de Expertos sobre Terrorismo también dedicó especial atención a la aplicación de los convenios de lucha contra el terrorismo del Consejo de Europa. | UN | 17 - كما أولت لجنة خبراء الإرهاب اهتماما خاصا لتنفيذ اتفاقيات مجلس أوروبا لمكافحة الإرهاب. |
Los programas de instrucción de las unidades subordinadas a la de Instrucción y Doctrina ofrecen formación sobre la aplicación de los convenios de Ginebra y los Protocolos adicionales en las que se adquieren conocimientos tanto teóricos como prácticos sobre el derecho de los conflictos armados y los Protocolos adicionales. | UN | وتحتوي برامج تدريب الوحدات الموكلة إلى وحدة التدريب والعقيدة على تعليمات لتطبيق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية، تغطي المعرفة النظرية والخبرات العملية معا فيما يتعلق بقانون الصراعات المسلحة والبروتوكولات الإضافية. |