la aplicación de los derechos humanos CON | UN | إعمال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالمرأة |
El terrorismo es una amenaza contra la aplicación de los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley así como contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالإرهاب يمثل خطرا على إعمال حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون فضلا عن كونه خطرا على السلم والأمن الدوليين. |
Examen de la aplicación de los derechos humanos a nivel nacional | UN | استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. | UN | والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان. |
En Chile no existen organismos específicos del Estado cuya función sea vigilar la aplicación de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد في شيلي هيئات عامة معينة مسؤولة عن مراقبة تطبيق حقوق الإنسان. |
Sin embargo, existen problemas fundamentales respecto de la aplicación de los derechos humanos. | UN | 69 - وأردف قائلا إن هناك، مع ذلك، تحديات رئيسية فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان. |
Examen de la aplicación de los derechos humanos a nivel nacional | UN | استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
F. Institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos | UN | واو - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان |
Examen de la aplicación de los derechos humanos a nivel nacional | UN | استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني |
El Consejo brinda una oportunidad para centrarse en la innovación y en el intercambio de prácticas eficaces en la aplicación de los derechos humanos. | UN | إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان. |
Una parte importante de las obligaciones de ambos era vigilar la aplicación de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويتمثل جانب هام من واجباتهما في أن كليهما مُكلف برصد إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El Pakistán observó la serie de medidas adoptadas por el Gobierno de Finlandia para garantizar la aplicación de los derechos humanos de sus ciudadanos, sin discriminación de ningún tipo. | UN | ولاحظت مجموعة الخطوات التي اتخذتها حكومة فنلندا لضمان إعمال حقوق الإنسان لمواطنيها دون تمييز لأي سبب من الأسباب. |
Además, el Reino Unido afirmó que la capacitación de la policía y otras fuerzas de represión era fundamental para la aplicación de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، قالت المملكة المتحدة إن تدريب الشرطة وسائر وكالات إنفاذ القانون مسألة رئيسية في إعمال حقوق الإنسان. |
Además, el Reino Unido afirmó que la capacitación de la policía y otras fuerzas de represión era fundamental para la aplicación de los derechos humanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، قالت المملكة المتحدة إن تدريب الشرطة وسائر وكالات إنفاذ القانون مسألة رئيسية في إعمال حقوق الإنسان. |
No obstante, no hemos logrado ni la aplicación de los derechos humanos de la mujer ni la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نحقق تنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل. |
El tercer elemento destacaría el hecho de que garantizar la aplicación de los derechos humanos es sobre todo una obligación nacional. | UN | ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول. |
Reunión sobre la aplicación de los derechos humanos a la salud reproductiva y sexual | UN | اجتماع بشأن تطبيق حقوق الإنسان على الصحة الإنجابية والصحة الجنسية |
De conformidad con lo exigido en virtud del mecanismo del EPU, el informe se ha presentado con el ánimo de estudiar los desafíos, deficiencias, logros y perspectivas en lo que se refiere a la aplicación de los derechos humanos. | UN | وكما تقتضيه آلية الاستعراض الدوري الشامل، أُعد هذا التقرير بهدف بحث التحديات والنقائص والإنجازات والتوقعات المتصلة بإعمال حقوق الإنسان. |
Como ya he dicho, el seminario reconoce la importancia crucial de la aplicación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | وكما ذكرت من قبل، فإن حلقة التدارس تقر باﻷهمية الحيوية لتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني. |
24. La responsabilidad inicial de preparar el terreno para garantizar la aplicación de los derechos humanos incumbe a los gobiernos nacionales. | UN | ٢٤ - وقالت إن المسؤولية اﻷساسية عن إرساء اﻷسس لضمان إعمال حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
El gran éxito de las Naciones Unidas fue la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948. Ahora, es preciso impulsar la creación de un consejo específico para reforzar la aplicación de los derechos humanos. | UN | ومن بين الإنجازات العظيمة التي حققتها الأمم المتحدة اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، وعلينا أن ندعم الآن إنشاء مجلس له صلاحيات من أجل إنفاذ حقوق الإنسان. |
Se aprobarán proyectos sobre temas pertinentes, en particular los relativos al fomento, la protección y la aplicación de los derechos humanos y de los indígenas. | UN | سيتم الموافقة على مشاريع في المجالات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بتشجيع وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين. |
A menudo los Estados han de repetir en diferentes informes la misma información relativa a la aplicación de los derechos humanos fundamentales. | UN | وكثيراً ما تكون مطالبة بأن تكرر نفس المعلومات المتصلة بتنفيذ حقوق الإنسان الجوهرية في تقارير مختلفة. |
El programa consta de varios estudios de casos, cuya lectura proporciona una mayor comprensión de la aplicación de los derechos humanos en el trabajo. | UN | وتتألف الحزمة من عدد من دراسات الحالة التي يتوفر للفرد بعد إتمامها تفهم أعمق لتطبيق حقوق الإنسان في عمله. |
Se toma nota además de otras medidas adoptadas para reforzar la supervisión y la aplicación de los derechos humanos. | UN | وتلاحظ التدابير اﻹضافية التي اتخذت لتعزيز رصد وإعمال حقوق اﻹنسان. |
El período posterior a la Conferencia de Viena no ofrece un panorama homogéneo de la aplicación de los derechos humanos. | UN | ٨٧ - ولا تقدم فترة " ما بعد فيينا " صورة متسقة فيما يتعلق بتنفيذ حقوق اﻹنسان. |
La falta de cooperación de los funcionarios de la República Srpska con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia ilustra este problema y constituye en sí mismo un problema grave para la aplicación de los derechos humanos. | UN | وعدم تعاون مسؤولي جمهورية صربسكا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة دليل على وجود هذه المشكلة ويشكل، في حد ذاته، وجها آخر من أوجه القصور في إعمال حقوق اﻹنسان. |
El Foro se celebra anualmente y su objetivo es contribuir a la aplicación de los derechos humanos en Suecia y a nivel internacional. | UN | ويُنظّم المنتدى كل سنة ويهدف إلى المساهمة في تطوير الأفكار المتعلقة بحقوق الإنسان وإعمالها في السويد وعلى الصعيد الدولي. |