A este respecto, se destacó la importancia de reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وتم التشديد، في هذا الصدد على أهمية تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Se señaló asimismo que la aplicación de los instrumentos existentes no impedía examinar nuevos instrumentos. | UN | ولوحظ أيضاً أن تنفيذ الصكوك القائمة لا يحول دون النظر في اعتماد صكوك جديدة. |
Asimismo, es necesario continuar desarrollando nuevos instrumentos y fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | كما أنه يجب مواصلة وضع صكوك جديدة وفي الوقت نفسه تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
En cambio, la forma más razonable y eficiente de salvar la brecha entre las normas y la realidad es mejorar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وبدلا من ذلك فإن تعزيز تطبيق الصكوك القائمة هو أكثر الطرق رشادا وكفاءة من أجل سد الثغرة القائمة بين المعايير والواقع. |
Su Gobierno imparte capacitación acerca de la aplicación de los instrumentos existentes y analiza y supervisa nuevos instrumentos respecto del tema. | UN | وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع. |
Sería mejor concentrarse en reforzar la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
También refuerza la aplicación de los instrumentos existentes y ayuda a los Estados Miembros a fortalecer sus compromisos nacionales y regionales a fin de prevenir la trata de personas y luchar contra ella. | UN | كما تعزز تنفيذ الصكوك القائمة وتساعد الدول الأعضاء على تعزيز التزاماتها الوطنية والإقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
5. Ahora que la tarea de codificación está en gran medida terminada, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros deben concentrarse en la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | ٥ - ونظرا الى انه تم إنجاز الجزء اﻷكبر من أعمال التدوين، يترتب على اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تركز جهودها اﻵن على تنفيذ الصكوك القائمة. |
35. El Grupo de Trabajo debería concentrar sus esfuerzos en fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes mediante la determinación de las lagunas en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, con miras a elaborar normas complementarias para abordarlas. | UN | من تعصب. 35- وينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة بتحديد الثغرات التي تعتري قانون حقوق الإنسان الدولي، بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها. |
Se propuso recomendar al Secretario General que se centrara en promover la transparencia en las armas convencionales y en establecer una amplia base de datos de las Naciones Unidas que reflejara la aplicación de los instrumentos existentes en materia de armas convencionales. | UN | 28 - واقتُرح أن يُنصح الأمين العام بالتركيز على تعزيز الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة للأمم المتحدة تبين حالة تنفيذ الصكوك القائمة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Algunas delegaciones afirmaron que no estaban convencidas de la necesidad de un instrumento internacional, observando que podría no ser el mejor planteamiento y que sería preferible centrarse en la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | 25 - وأفاد بعض الوفود بأنها ما زالت غير مقتنعة بالحاجة إلى صك دولي، مشيرة إلى أن ذلك قد لا يكون النهج الأمثل وأن من الأفضل التركيز على تنفيذ الصكوك القائمة. |
b) El Grupo de Trabajo debería concentrar sus esfuerzos en fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes mediante la determinación de las lagunas en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, con miras a elaborar normas complementarias para abordarlas. | UN | (ب) ينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة بتحديد الثغرات التي تعتري قانون حقوق الإنسان الدولي، بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها. |
La reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el Plan de Acción Mundial para combatir la trata de personas, celebrada en mayo de 2013, brindó la oportunidad de valorar los progresos realizados en la aplicación de los instrumentos existentes e intercambiar las mejores prácticas en la prevención y persecución de la trata de personas y en la protección de las víctimas. | UN | وكان الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة بشأن خطة العمل العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في أيار/مايو 2013، فرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الصكوك القائمة وتبادل أفضل الممارسات في منع ومقاضاة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
No obstante, algunas delegaciones insistieron en que existía una serie de instrumentos y organizaciones mundiales y regionales con mandatos pertinentes, y sugirieron que los Estados se centraran en la aplicación de los instrumentos existentes, que ya proporcionaban una base para la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ٢٣ - غير أن بعض الوفود أكدت أن عددا من الصكوك والمنظمات العالمية والإقليمية لها ولايات مماثلة، وأشارت إلى أن الدول ينبغي لها أن تركز على تنفيذ الصكوك القائمة التي توفر بالفعل أساسا لحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
44. El Sr. Al-Shami (Yemen) recuerda que los debates durante el diálogo temático interactivo de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la adopción de medidas colectivas para poner fin a la trata de personas condujo al inicio de negociaciones sobre dos posibles opciones: la elaboración de un nuevo plan mundial de lucha contra la trata o el fortalecimiento de la aplicación de los instrumentos existentes. | UN | 44 - السيد الشامي (اليمن): أشار إلى أن المناقشات التي جرت أثناء الحوار المواضيعي التفاعلي في الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اتخاذ إجراء جماعي لوضع حد للاتجار بالبشر قد أدَّت إلى بدء مفاوضات بشأن مسارين ممكنين للعمل: وضع خطة عمل عالمية جديدة لمكافحة الاتجار، أو تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
a) Promueva la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así como otros instrumentos internacionales pertinentes que se refieren a la trata de personas, y refuerce la aplicación de los instrumentos existentes contra la trata de personas, | UN | (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
a) Promueva la ratificación universal de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, así como otros instrumentos internacionales pertinentes que se refieren a la trata de personas, y refuerce la aplicación de los instrumentos existentes contra la trata de personas, | UN | (أ) تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه وعلى الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة التي تتصدى للاتجار بالأشخاص، وتعزيز تنفيذ الصكوك القائمة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، |
La Unión Europea insta enérgicamente a esas instituciones a que presten asistencia flexibilizando la aplicación de los instrumentos existentes y creado nuevos mecanismos cuando sea necesario. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي بشدة هذه المؤسسات على مساعدة بلدان من خلال مرونة تطبيق الصكوك القائمة واستخدام آليات جديدة عند الاقتضاء. |
:: Apoyar y complementar la aplicación de los instrumentos existentes | UN | :: دعم وتكميل تطبيق الصكوك القائمة |
Sin embargo, en el estado actual del derecho internacional, y en vista de acontecimientos recientes, considera necesario reforzar la aplicación de los instrumentos existentes para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre que tendría graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولكنها، في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي وفي ضوء الأحداث التي وقعت مؤخرا، ترى أنه من الضروري تعزيز تطبيق الصكوك القائمة بغية تلافي حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يسفر عن عواقب وخيمة تهدد السلام والأمن الدوليين. |
42. Con este fin, el Grupo de Trabajo debería concentrar sus esfuerzos en fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes mediante la determinación de las lagunas en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, con miras a elaborar normas complementarias para abordarlas. | UN | 42- ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يركز الفريق العامل جهوده على دعم تنفيذ الصكوك الحالية بتحديد الثغرات التي يعاني منها القانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية إعداد معايير تكميلية لمعالجة هذه الثغرات. |
b) Los últimos tres días del seminario el Grupo de Trabajo debería concentrar sus esfuerzos en fortalecer la aplicación de los instrumentos existentes mediante la determinación de las lagunas en el derecho internacional relativo a los derechos humanos, con miras a elaborar normas complementarias para abordarlas, reconociendo que las normas complementarias deberían fortalecer las normas existentes y aportar un valor añadido; | UN | الأيام الثلاثة الأخيرة من الحلقة الدراسية تُركّز على ما يبذُلـه الفريق العامل الحكومي الدولي من جهود في سبيل تعزيز تنفيذ الصكوك الحالية عن طريق تحديد الثغرات التي تعتري قانون حقوق الإنسان الدولي، بغية إعداد معايير تكميلية لتدارك هذه الثغرات، علماً بأن ما قد يوضع من معايير تكميلية من شأنه أن يُعزز المعايير المعمول بها حالياً وأن يضاعف قيمتها؛ |