Obviamente, ello ha tenido un impacto negativo en los programas de desarrollo, en concreto la aplicación de los ODM. | UN | وبطبيعة الحال ترك ذلك أثرا سلبيا على برامج التنمية وعلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بشكل خاص. |
El examen de los progresos de la aplicación de los ODM que se está proponiendo, nos debe proporcionar una nueva oportunidad de revigorizar nuestro programa de desarrollo. | UN | والاستعراض المقترح لإحراز تقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يوفر لنا فرصة متجددة لإعادة تعزيز خطتنا الإنمائية. |
Los dirigentes que demostraron su renovada voluntad política aprovecharon una oportunidad muy importante y oportuna de acelerar los esfuerzos concertados a fin de asegurar un progreso duradero en la aplicación de los ODM. | UN | إن القادة الذين أبدوا إرادتهم السياسية المتجددة سيغتنمون فرصة هامة جدا وحسنة التوقيت لتسريع تعزيز تضافر الجهود الرامية إلى ضمان استدامة التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, este verano que acaba de transcurrir el Reino de Arabia Saudita emitió su quinto informe, que contiene nuestro seguimiento anual de la aplicación de los ODM. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أصدرت المملكة في الصيف المنصرم تقريرها الخامس حول متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tayikistán es uno de los ocho países piloto que se designaron para la aplicación de los ODM. | UN | وطاجيكستان واحدة من البلدان الرائدة الثمانية التي وقع عليها الاختيار لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Croacia ha seguido abordando la aplicación de los ODM con firme determinación, a pesar de las dificultades que surgieron a la largo del pasado decenio. | UN | وقد واصلت كرواتيا تناول تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بعزيمة قوية رغم الصعوبات التي واجهتها أثناء العقد الماضي. |
En su camino hacia la transformación, e inspirada por los ideales europeos, hasta la fecha Croacia ha invertido esfuerzos y recursos considerables en la aplicación de los ODM. | UN | لقد بذلت كرواتيا حتى اليوم، سعيا منها إلى مواصلة مسيرة التحولات ومدفوعة بالمثل الأوروبية، جهودا كبيرة واستثمرت موارد ضخمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La garantía del acceso a la energía para todos puede ser un requisito previo clave para acelerar los progresos en la aplicación de los ODM. | UN | ويمكن أن تكون كفالة إمكانية حصول الجميع على الطاقة شرطاً مسبقاً رئيسياً لتسريع وتيرة إحراز التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este desastre ha evidenciado claramente la vulnerabilidad económica y ecológica del país y ha perjudicado directamente la aplicación de los ODM. | UN | وأظهرت تلك الكارثة بشكل أساسي ضعف البلد من الناحية الاقتصادية والإيكولوجية وأثرت مباشرة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hemos puesto en marcha la iniciativa " Madrina del Barrio " , que empodera a las mujeres en la lucha contra la mortalidad materna e infantil y que apunta a facilitar la aplicación de los ODM relativos a la salud. | UN | لقد قدمنا مبادرة عرّابة الجوار التي تعمل على تمكين المرأة في مجال مكافحة وفيات الأمهات والأطفال من أجل تسريع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة. |
Opinamos que el examen ministerial anual es la principal plataforma para una supervisión sistemática y amplia del progreso de la aplicación de los ODM. | UN | ونرى أن المنبر الرئيسي لعمليات الرصد المنهجية والشاملة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو الاستعراض الوزاري السنوي. |
La lección más valiosa que se puede sacar al respecto es que la aplicación de los ODM debe ser un elemento central de la cooperación internacional y de las estrategias de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولعل أقيم الدروس المستفادة من ذلك هو أنه يجب جعل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في صلب التعاون الدولي والاستراتيجيات الإنمائية للبلدان النامية. |
El análisis de la aplicación de los ODM nos ha llevado a una conclusión inequívoca: es más importante que nunca activar esfuerzos en los sectores que, de manera directa o indirecta, afectan la prosperidad de las generaciones futuras. | UN | وقد قادنا تحليل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى نتيجة لا لبس فيها: إن تنشيط الجهود في القطاعات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على رخاء الأجيال المقبلة هام الآن أكثر من أي وقت مضى. |
Al mismo tiempo, debemos cumplir con los compromisos y las promesas existentes en materia de desarrollo asegurando la continuación de la aplicación de los ODM. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد لنا أن نفي بالالتزامات والتعهدات الإنمائية القائمة وأن نضمن أن يظل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المسار السليم. |
Dice que la aplicación de los ODM, el Programa de Acción de Estambul y las metas de desarrollo sostenible es esencial desde el punto de vista de los países menos adelantados. | UN | وقال إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل اسطنبول وأهداف التنمية المستدامة أمر حاسم بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Además de participar en la Reunión de Alto Nivel sobre la Discapacidad y el Desarrollo, ha organizado un evento paralelo de alto nivel para generar un diálogo sobre la aplicación de los ODM con respecto a las mujeres con discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى الاشتراك في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، نظمت المملكة حدثاً جانبياً رفيع المستوى لتوليد الحوار بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالنساء المعوقات. |
En 2010, las Naciones Unidas nombraron a la República Democrática Popular Lao uno de los países ejemplares en la aplicación de los ODM, que pasó de registrar un avance lento a alcanzar logros progresivos. | UN | وفي عام 2010، اعتبرت الأمم المتحدة جمهورية لاو أحد البلدان التي يضرب بها المثل في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من حيث انتقالها من تدني مستوى تقدمها إلى تحقيق إنجازات بصورة تدريجية. |
La financiación del VGIF significó que tres cuartos de millón de personas recibieron ayuda mediante esos pequeños subsidios otorgados a organizaciones no gubernamentales en todos los países en desarrollo, lo que produjo efectos en la aplicación de los ODM. | UN | أوضح التمويل المقدم من صندوق فرجينيا غيلدرسليف الدولي أن ثلاثة أرباع مليون شخص تقريباً تلقوا المساعدة عن طريق هذه المنح الصغيرة المقدمة إلى منظمات غير حكومية تعمل في جميع أنحاء العالم النامي، فأحدث ذلك أثراً في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nuestros esfuerzos a lo largo de los años y los resultados alentadores posteriores en la aplicación de los ODM, la reducción de la pobreza y la mejora de los niveles de vida material y espiritual de la población representan la aplicación práctica del concepto de seguridad humana en el contexto de la estrategia y las prioridades de política en las circunstancias y condiciones específicas de nuestro país. | UN | وجهودنا على مر الأعوام والنتائج المشجعة التي تحققت لاحقا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر وتحسين مستويات المعيشة المادية والروحية للسكان ليست سوى التطبيق العملي لمفهوم الأمن البشري وفقا لتصورنا له على أولويات الاستراتيجية والسياسة العامة في الظروف والأحوال الخاصة ببلدنا. |
Estos últimos son objetivos clave para la aplicación de los ODM y para mitigar el efecto del cambio climático. | UN | وهذان العنصران من ضمن الأهداف الرئيسية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
El segundo elemento fundamental para la aplicación de los ODM es el acceso a la energía, porque eso facilita el aumento de la producción agrícola y el suministro de agua, así como el florecimiento de actividades que generan ingresos. | UN | والعامل الرئيسي الثاني لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو الوصول إلى الطاقة، حيث أن ذلك ييسر زيادة في كل من الإنتاج الزراعي وإمدادات المياه، فضلاً عن ازدهار الأنشطة التي تولد الدخل. |
Hemos completado el informe sobre la marcha de la aplicación de los ODM en 2010. | UN | وقد أنجزنا التقرير المرحلي عن تنفيذ تلك الأهداف في عام 2010. |