ويكيبيديا

    "la aplicación de los procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الإجراءات
        
    • تنفيذ إجراءات
        
    • تطبيق الإجراءات
        
    • تطبيق الترتيبات
        
    • تطبيق إجراءات
        
    • تطبيق اﻻجراءات
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    • بتنفيذ الإجراءات
        
    • على الامتثال للإجراءات
        
    • أن يطالب بتطبيق الإجراءات
        
    • وتطبيق الإجراءات
        
    En mi opinión, le convendría a la Organización aclarar oportunamente la cuestión de la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وإني أرى أن تقديم إيضاح في الوقت المناسب لمسألة تنفيذ الإجراءات المناسبة سيكون في مصلحة المنظمة.
    Sin embargo, todavía es posible mejorar la aplicación de los procedimientos. UN غير أنه لا يزال يتوجب تحسين عملية تنفيذ الإجراءات.
    En la aplicación de los procedimientos de la Junta de Investigación había habido graves fallos administrativos que era preciso analizar para que no se repitieran en misiones futuras. UN وقد وقعت هفوات إدارية خطيرة في تنفيذ إجراءات مجلس التحري التي كان يلزم تحليلها حتى لا تتكرر في البعثات المقبلة.
    - Apoyar y complementar la aplicación de los procedimientos de trabajo normalizados en relación con la violencia sexual y basada en el género; UN :: ودعم ومتابعة تنفيذ إجراءات التشغيل المعيارية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني؛
    Se ha creado un comité de coordinación para menores, que supervisa la aplicación de los procedimientos y las directrices en materia de menores. UN وأُنشئت لجنة لتنسيق شؤون الأحداث تشرف على تطبيق الإجراءات والمبادئ التوجيهية الخاصة بالأحداث.
    1. Experiencia adquirida en la aplicación de los procedimientos administrativos aprobados por la Asamblea General en su decisión 53/411 B relativos al Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC UN 1 - الخبرة في تطبيق الترتيبات الإدارية المنقحة التي أقرتها الجمعية العامة في مقررها 53/411 باء لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية/منظمة التجارة العالمية مركز التجارة الدولية
    Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    Es necesario que se tengan en cuenta las cuestiones señaladas en el presente informe para verificar la aplicación de los procedimientos adecuados. UN وهناك حاجة إلى متابعة المسائل الواردة بالتفصيل في هذا التقرير للتأكد من أنه يجري تنفيذ الإجراءات الكافية.
    Preguntó qué medidas tenía previsto adoptar el país para asegurar la aplicación de los procedimientos y mecanismos relativos a los derechos del niño y formuló recomendaciones. UN واستفسرت عن الخطوات التي يعتزم لبنان اتخاذها لضمان تنفيذ الإجراءات والآليات المتعلقة بحقوق الأطفال.
    :: Asesoramiento y asistencia semanales de carácter técnico al Jefe de la Dirección de Administración Penitenciaria con respecto a la aplicación de los procedimientos administrativos UN :: تقديم المشورة التقنية والمساعدة أسبوعيا إلى مدير مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ الإجراءات الإدارية
    Sobre todo, es crucial asegurar la transparencia y la coherencia en la aplicación de los procedimientos disciplinarios y el cumplimiento de las penas impuestas. UN وبوجه خاص، ثمة أهمية حاسمة لكفالة توخي الشفافية والاتساق لدى تنفيذ الإجراءات التأديبية وإنفاذ العقوبات المطبقة.
    Asesoramiento y asistencia semanales de carácter técnico al Jefe de la Dirección de Administración Penitenciaria con respecto a la aplicación de los procedimientos administrativos UN تقديم المشورة التقنية والمساعدة أسبوعيا إلى مدير مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ الإجراءات الإدارية
    La Misión sigue vigilando la aplicación de los procedimientos de adquisiciones apropiados. UN ترصد البعثة باستمرار تنفيذ إجراءات الشراء المناسبة.
    El Jefe de la Dependencia se encargaría de analizar y supervisar la aplicación de los procedimientos de control de los bienes de conformidad con las normas de las Naciones Unidas. UN ورئيس الوحدة مسؤول عن مهام التحليل ورصد الأداء في تنفيذ إجراءات مراقبة الأصول وفقاً لسياسات الأمم المتحدة.
    Toma conocimiento de la nota del Presidente de la Asamblea General sobre la aplicación de los procedimientos para nombrar a los inspectores de la Dependencia Común de Inspección. UN تحيط علما بمذكرة رئيس الجمعية العامة بشأن تنفيذ إجراءات تعيين مفتشي وحدة التفتيش المشتركة.
    El objetivo principal de todo ello es velar por la uniformidad en la aplicación de los procedimientos en todas las mesas electorales del Iraq. UN والهدف الرئيسي لهذا هو كفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات في جميع مراكز الاقتراع على صعيد العراق.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha pedido a las misiones que le presenten información sobre la aplicación de los procedimientos financieros a diversos niveles. UN 5 - وقد طلبت إدارة عمليات حفظ السلام من البعثات أن تقدم إليها معلومات بشأن تطبيق الإجراءات المالية على مختلف المستويات.
    En la aplicación de los procedimientos internos para la congelación de bienes en casos de terrorismo es fundamental que haya una estrecha cooperación entre los expertos de las diferentes esferas. UN وعند تطبيق الإجراءات الوطنية لتجميد الأصول في قضايا الإرهاب، فإن الحاجة الماسة إلى قيام تعاون وثيق بين الخبراء في مختلف الميادين.
    Experiencia adquirida en la aplicación de los procedimientos administrativos revisados relativos al Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC que la Asamblea General aprobó en su decisión 53/411 B UN الخبرة المكتسبة في تطبيق الترتيبات الإدارية المنقحة التي وافقت عليها الجمعية العامة في مقررها 53/411 باء بشأن مركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية
    Experiencia registrada en la aplicación de los procedimientos administrativos revisados relativos al Centro de Comercio Internacional UNCTAD/OMC que fueron aprobados por la Asamblea General en su decisión 53/411 B UN تجربة تطبيق الترتيبات الإدارية المنقحة التي أقرتها الجمعية العامة بالنسبة لمركز التجارة الدولية المشترك بين مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية في مقررها 53/411 باء
    Chile informó de que había preparado un manual de campo sobre desminado y otro sobre la aplicación de los procedimientos de recuperación de tierras. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que emita a la brevedad posible directrices más detalladas sobre el uso de los fondos presupuestados para personal temporario general a fin de que haya coherencia en la aplicación de los procedimientos pertinentes. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام أن يصدر في أقرب فرصة مزيدا من التفاصيل للمبادئ التوجيهية بشأن استعمال اﻷموال المدرجة في الميزانية من أجل المساعدة المؤقتة العامة لضمان الانسجام في تطبيق اﻹجراءات ذات الصلة.
    Además, las leyes de asilo y de extranjería de Croacia entraron en vigor en 2004, creando las bases para la aplicación de los procedimientos de asilo, de conformidad con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados (Convención de 1951), las leyes de la Unión Europea y las normas internacionales en materia de refugiados. UN وعلاوة على ذلك، بدأ نفاذ قانون كرواتيا بشأن اللجوء وقانونها بشأن الأجانب في عام 2004، مما هيأ الأساس لتنفيذ إجراءات اللجوء بما يتفق مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وقوانين الاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية للاجئين.
    En las etapas iniciales de la evaluación se identificaron los problemas relacionados con la aplicación de los procedimientos interdepartamentales en el Ministerio de Salud y en el Ministerio de Educación y Cultura. UN وفي المراحل الأولية للتقييم، تم تحديد المشاكل التي تتعلق بتنفيذ الإجراءات المشتركة بين الإدارات في وزارة الصحة ووزارة التعليم والثقافة.
    Auditoría de la prestación de servicios médicos en la UNMIL: " La mala gestión ha entorpecido la aplicación de los procedimientos aceptados internacionalmente para el buen funcionamiento de los servicios médicos " UN مراجعة تقديم الخدمات الطبية في البعثة: " أثر ضعف الإدارة على الامتثال للإجراءات المقبولة عالميا في مجال تشغيل المرافق الطبية "
    h) ¿En qué momento y en cuáles condiciones podría una Parte activar la aplicación de los procedimientos y mecanismos institucionales previstos en el artículo 27? UN (ح) متى وبمقتضى أية شروط يمكن لطرف من الأطراف أن يطالب بتطبيق الإجراءات والآليات المؤسسية عملاً بالمادة 27؟
    9. Para lograr la eficiencia administrativa se requiere inversión pública en tres ámbitos principales: los reglamentos, es decir, los textos que definen los derechos y obligaciones de los operadores comerciales; la aplicación de los reglamentos, es decir, los procesos mediante los cuales se aplican esos reglamentos; y, por último, los administradores, los funcionarios encargados de poner en marcha y velar por la aplicación de los procedimientos. UN 9- وتتطلب الكفاءة الإدارية الاستثمار العام في ثلاثة ميادين أساسية: اللوائح التنظيمية، أي النصوص التي تعرِّف حقوق والتزامات متعهدي نشاط الأعمال؛ وإدارة اللوائح التنظيمية، أي العمليات التي تنفَّذ بها هذه اللوائح؛ وأخيراً المديرون والموظفون المسؤولون عن تنفيذ وتطبيق الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد