Por consiguiente, Austria, que otorgaba la prioridad a la aplicación de medidas concretas, no veía la necesidad de formular otro plan de acción especial sobre el racismo. | UN | لذلك، فإن النمسا لا ترى ضرورةً لوضع خطة عمل أخرى منفصلة تتعلق بالتمييز إذ إن التركيز ينصب على تنفيذ تدابير ملموسة. |
A este respecto, las intervenciones podrían estar dirigidas a la aplicación de medidas concretas en tres ámbitos específicos y relacionados entre sí, a saber, la transparencia, la interacción con los países no miembros y la eficiencia. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تركز التدخلات على تنفيذ تدابير ملموسة في ثلاثة مجالات محددة ومترابطة وهي: الشفافية، والتفاعل مع الدول غير الأعضاء في المجلس والكفاءة. |
Grupo de Estados interesados en la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | مجموعة الدول المهتمة بالتدابير العملية لنـزع السلاح |
Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح |
Se elaborarán periódicamente informes que incluirán un examen de los avances en la aplicación de medidas concretas relativas a las necesidades y problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وستعد تقارير دورية تتضمن استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ إجراءات محددة تتصل بما للبلدان النامية غير الساحلية من احتياجات ومشاكل خاصة. |
Haremos todo lo que esté a nuestro alcance para promover la aplicación de medidas concretas de desarme dentro del Grupo de Estados Interesados. | UN | وسوف نبذل قصارى جهدنا لتشجيع تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح داخل مجموعة الدول المهتمة. |
A nuestro juicio, la respuesta a esos desafíos debe incluir la aplicación de medidas concretas y realistas, empezando con aquellas formuladas por los 27 Jefes de Estado o de Gobierno de la Unión Europea en relación con el desarme a finales del año pasado. | UN | ونرى أن الاستجابة لتلك التحديات ينبغي أن تشمل تنفيذ تدابير ملموسة وواقعية، بدءا بالتدابير المتعلقة بمجال نزع السلاح التي اقترحها في أواخر العام الماضي 27 من رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي. |
68. Siguen siendo considerables los obstáculos institucionales y políticos para seguir avanzando, por lo que han sido precarios los progresos realizados en la aplicación de medidas concretas. | UN | 68- وتظل العقبات المؤسسية والسياسية أمام المضي قدماً كبيرة، كما أن التقدم في تنفيذ تدابير ملموسة كان متذبذباً. |
Una primera etapa es ciertamente la aplicación de medidas concretas, como la preparación de informes analíticos desglosados por sexo y de planes de igualdad, la institución de puestos de delegados y delegadas para la igualdad en las empresas, etc. Los agentes políticos y los participantes en el diálogo social -patronal y sindicatos- están llamados a empeñarse en la política de igualdad. | UN | ولا شك أن الخطوة اﻷولى هي تنفيذ تدابير ملموسة مثل وضع تقارير تحليلية حسب الجنس وخطط المساواة، وإنشاء وظائف لمندوبي المساواة في المشاريع، وغير ذلك. وينبغي أن يطلب الى ممثلي السياسة والشركاء على الصعيد الاجتماعي أن يقوموا بالتركيز على سياسة المساواة. |
Grupo de Estados interesados en la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | مجموعة الدول المهتمة بالتدابير العملية لنـزع السلاح |
Grupo de Estados interesados en la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | مجموعة الدول المهتمة بالتدابير العملية لنـزع السلاح |
Grupo de Estados interesados en la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | مجموعة الدول المهتمة بالتدابير العملية لنـزع السلاح |
N. Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح |
Consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme | UN | تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح |
El mandato del Grupo de Trabajo dimana en parte de la resolución 51/45 N de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 1996, en que se hace particular hincapié en la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme. | UN | تستند ولاية هذا الفريق العامل، جزئيا، إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون، الذي يعلق أهمية خاصة على تعزيز السلام باتخاذ تدابير عملية في مجال نزع السلاح. |
El Programa de Acción de Almaty para los países en desarrollo sin litoral se centra en la aplicación de medidas concretas en cinco esferas prioritarias: las cuestiones relativas a las políticas de tránsito, la infraestructura, el comercio, el apoyo internacional y la aplicación y el examen. | UN | ويركز برنامج عمل ألماتي للدول النامية غير الساحلية على تنفيذ إجراءات محددة في خمسة مجالات ذات أولوية، وهي مسائل سياسات المرور العابر والهياكل الأساسية والتجارة والدعم الدولي والتنفيذ والاستعراض. |
a) Promover la aplicación de medidas concretas relacionadas con las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo de tránsito y sin litoral; | UN | )أ( تشجيع تنفيذ إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تخص البلدان غير الساحلية التامية وبلدان المرور العابر؛ |
9. Pide al Secretario General que en el sexagésimo primer período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de medidas concretas de desarme, teniendo en cuenta las actividades del Grupo de Estados Interesados al respecto; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص؛ |
9. Pide al Secretario General que en el sexagésimo primer período de sesiones le presente un informe sobre la aplicación de medidas concretas de desarme, teniendo en cuenta las actividades del Grupo de Estados Interesados al respecto; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص؛ |
El Estado parte deberá presentar al Comité datos que muestren los progresos realizados desde la aprobación de la presente recomendación, en particular con respecto a la aplicación de medidas concretas para la mejora de las condiciones de los privados de libertad. | UN | وينبغي لها أن تُزوِّد اللجنة بأرقام تبيِّن التقدم المحرَز منذ الموافقة على هذه التوصية، وبخاصة أثر الخطوات المحدَّدة لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Con el plan de acción de la OUA, en el que se estipula la aplicación de medidas concretas de fiscalización de drogas, los gobiernos de África han reafirmado su compromiso por luchar contra el problema de las drogas. | UN | وقد أكدت الحكومات الافريقية مجددا ، من خلال خطة عمل منظمة الوحدة الافريقية التي تنص على تطبيق تدابير محددة في مجال مكافحة المخدرات ، التزامها بمكافحة مشكلة المخدرات . |
Se prevé celebrar una reunión de seguimiento en Walvis Bay, en junio de 2006, a fin de examinar la aplicación de medidas concretas para mejorar el funcionamiento del corredor. | UN | ومن المعتزم تنظيم اجتماع متابعة في وولفيس بي في حزيران/يونيه 2006 لمناقشة تنفيذ التدابير المحددة من أجل تحسين الأداء بالممر. |
Lista de los Estados miembros que se han ofrecido para ejercer de países coordinadores de la aplicación de medidas concretas de fomento de la confianza, o para coordinar conjuntamente su aplicación, en ámbitos | UN | قائمة الدول الأعضاء التي اقترحت العمل كبلدان منسقة أو مشاركة في التنسيق من أجل تنفيذ تدابير محددة لبناء الثقة في مجالات مثل المجالات الاقتصادية والبيئية والإنسانية، والتحديات والتهديدات الجديدة |
Al responsabilizar al Gobierno en su conjunto por la aplicación de medidas concretas para lograr la igualdad entre los géneros, la inclusión en el PSDH del plan de acción para asegurar la igualdad entre los géneros demuestra el compromiso del Estado con respecto a los ODM. | UN | وما إدراج الفصل المعنون " من أجل كفالة المساواة بين الجنسين " في الخطة الاستراتيجية للتنمية في هايتي، وإلقاء المسؤولية على كاهل الحكومة بأكملها عن تنفيذ إجراءات ملموسة بهدف تحقيق المساواة بين المرأة والرجل، إلا تعبير عن التزام الدولة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
92. Por conducto de órganos tanto gubernamentales como no gubernamentales, la República de Cabo Verde ha continuado su labor de promoción de los derechos de la mujer y de concienciación, así como la aplicación de medidas concretas, en el marco de proyectos y programas, para el empoderamiento de la mujer caboverdiana. | UN | 92- واصلت جمهورية الرأس الأخضر عملها بشأن تعزيز حقوق المرأة من خلال كل من الجهاز الحكومي والهيئات غير الحكومية بهدف إذكاء الوعي وتنفيذ تدابير ملموسة عن طريق المشاريع والبرامج لتمكين النساء في الرأس الأخضر. |