iv) Las formas de incentivar la aplicación de medidas de adaptación sobre la base de políticas de desarrollo sostenible; | UN | `4` سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛ |
iv) Las formas de incentivar la aplicación de medidas de adaptación sobre la base de políticas de desarrollo sostenible; | UN | سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛ |
iv) Formas de incentivar la aplicación de medidas de adaptación sobre la base de políticas de desarrollo sostenible; | UN | سُبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف بالاستناد إلى سياسات التنمية المستدامة؛ |
Ninguna de las Partes facilitó información sobre la aplicación de medidas de adaptación. | UN | ولم يقدم أي من الأطراف معلومات عن تنفيذ تدابير التكيف. |
Los resultados de la venidera Conferencia de Copenhague sobre el Cambio Climático debe reconocer la urgente necesidad de apoyo en África a la aplicación de medidas de adaptación. | UN | إن نتائج مؤتمر كوبنهاغن المقبل بشأن تغير المناخ يجب أن تعترف بحاجة أفريقيا الماسة إلى الدعم في تنفيذ تدابير التكيف. |
Los participantes agradecieron los talleres, y diversos países han pedido ayuda para elaborar material de capacitación que pueda utilizarse en la aplicación de medidas de adaptación a nivel nacional. | UN | وأعرب المشاركون عن امتنانهم لتنظيم حلقات العمل والتمس عدة بلدان المساعدة في إنشاء مواد تدريبية من أجل استخدامها في تنفيذ التكيف على الصعيد الوطني. |
Convenimos en que los países desarrollados aportarán tecnología, asistencia para el fomento de la capacidad y recursos financieros adecuados, previsibles y sostenibles para apoyar la aplicación de medidas de adaptación en los países en desarrollo; | UN | ونوافق على أن تتيح البلدان المتقدمة قدراً وافياً ومستداماً ويمكن التنبؤ به من الموارد المالية والتكنولوجيا وبناء القدرات لدعم تنفيذ إجراءات التكيف في البلدان النامية. |
63. Al mismo tiempo, los participantes reconocieron que, en algunos casos, ya existían pruebas suficientes para la aplicación de medidas de adaptación. | UN | 63- وفي نفس الوقت، اعترف المشاركون بأنه يوجد أصلاً، في عدد من الحالات، ما يكفي من الأدلة لتبرير تنفيذ إجراءات التكيف. |
sobre los medios de incentivar la aplicación de medidas de adaptación 17 - 20 8 | UN | توجيهاته بشأن سبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف 17-20 9 |
Entre las futuras actividades del Comité de Adaptación figuraba la organización de dos talleres en 2015, sobre los medios para la aplicación de medidas de adaptación y sobre la promoción de los medios de vida y de la diversificación económica. | UN | وتشمل الأنشطة المقبلة للجنة التكيف تنظيم حلقتي عمل في عام 2015 في موضوع وسائل تنفيذ إجراءات التكيف وموضوع تعزيز سبل العيش والتنوع الاقتصادي. |
a) Guiar y facilitar la aplicación de medidas de adaptación en todos los países y a todos los niveles, entre otras cosas mejorando el intercambio de conocimientos e información; | UN | (أ) توجيه وتيسير تنفيذ إجراءات التكيف في جميع البلدان وعلى جميع المستويات، بوسائل منها تعزيز تقاسم المعارف والمعلومات؛ |
El marco de acción para la adaptación debería inspirarse y basarse en los párrafos 1 b), e) y f) del artículo 4 de la Convención, y facilitará la aplicación de medidas de adaptación;] | UN | وينبغي أن يسترشد إطار العمل المتعلق بالتكيف بمواد الاتفاقية 4-1(ب) و(ﻫ) و(و)، وسييسر هذا الإطار تنفيذ إجراءات التكيف.] |
28. Las Partes que son países desarrollados aportarán tecnología, asistencia para el fomento de la capacidad y recursos financieros adecuados, previsibles y sostenibles para apoyar la aplicación de medidas de adaptación en las Partes que son países en desarrollo; | UN | 28- تتيح البلدان المتقدمة الأطراف قدراً وافياً ومستداماً ويمكن التنبؤ به من الموارد المالية والتكنولوجيا وبناء القدرات لدعم تنفيذ إجراءات التكيف في البلدان النامية الأطراف. |
La situación de la aplicación de medidas de adaptación al cambio climático se presenta también en el marco de las actividades más amplias para fortalecer la capacidad de vigilancia y evaluación de la vulnerabilidad. | UN | كما يتناول التقرير حالة تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ، في إطار الجهود العامة الهادفة إلى تعزيز تقييم مواطن الضعف ورصدها. |
Se subrayó que lograr la sostenibilidad, la suficiencia y la previsibilidad del apoyo nacional e internacional a largo plazo para las medidas de adaptación sería el principal reto en la aplicación de medidas de adaptación en el futuro. | UN | وشُدد على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه تنفيذ تدابير التكيف في المستقبل يكمن في تحقيق استدامة وكفاية الدعم الطويل الأجل المقدم على الصعيدين الوطني والدولي لإجراءات التكيف وقابلية التنبؤ بهذا الدعم. |
Esa capacitación puede considerarse parte integrante de un fomento de la capacidad que conduzca a la formación de especialistas que faciliten la aplicación de medidas de adaptación concretas. | UN | ويمكن النظر إلى ذلك التدريب على أنه جزء لا يتجزأ من عملية بناء القدرات التي سوف تؤدي إلى إعداد فنيين يسهلون عملية تنفيذ تدابير التكيف الواقعية. |
44. Se señaló que se podían extraer muchas lecciones útiles del proceso de los PNA que podían contribuir al debate en curso sobre la aplicación de medidas de adaptación. | UN | 44- وجرت الإشارة إلى أن ثمة دروساً مفيدة حديثة يمكن استخلاصها من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف التي يمكن أن تفيد المناقشات الجارية بشأن تنفيذ التكيف. |
5. Las Partes que son países desarrollados deben tomar la iniciativa y adoptar medidas o compromisos de mitigación, apoyar a las Partes que son países en desarrollo en la aplicación de medidas de adaptación y de medidas de mitigación apropiadas para cada país (MMAP), y ayudarlas, mediante la transferencia de tecnología y de recursos financieros, a emprender la senda de un desarrollo con bajas emisiones. | UN | 5- ويجب على الأطراف من البلدان المتقدمة أن تظهر دوراً قيادياً في ما تقطعه على نفسها من التزامات وما تتخذه من إجراءات للتخفيف من آثار تغير المناخ، وفي دعم الأطراف من البلدان النامية لاتخاذ تدابير التكيف وإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً()، وفي مساعدة هذه البلدان عبر نقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية من أجل المضي قدماً في مسار تنمية منخفضة الانبعاثات. |
Los gobiernos deberían reconocer las aptitudes, el conocimiento y las prácticas innovadoras de las mujeres e incorporarlas como líderes y expertas en el desarrollo y la aplicación de medidas de adaptación y creación de capacidad. | UN | وعلى الحكومات أن تعترف بمهارات المرأة ومعارفها وممارساتها المبتكرة، وأن تضم النساء بوصفهن قيادات وخبيرات لدى وضع وتنفيذ تدابير التكيُّف وبناء القدرات. |
El proceso participativo ascendente de los programas nacionales de adaptación permitía la incorporación de los interesados y las comunidades locales y podía conducir a la aplicación de medidas de adaptación concretas en las comunidades. | UN | فعملية برامج العمل الوطنية للتكيف القائمة على المشاركة والمتجهة تصاعدياً تتيح مساهمة أصحاب المصلحة والمجتمعات المحلية ويمكن أن تفضي إلى تنفيذ أنشطة تكيف محددة في المجتمعات المحلية. |
Aumenta la capacidad de recuperación de los principales ecosistemas -vulnerables al cambio climático - con la aplicación de medidas de adaptación eficaces en determinadas tierras áridas, tierras bajas y montañas [cuatro países] | UN | 2- تزداد متانة النظم الإيكولوجية الرئيسية - المعرضة لتغير المناخ - بواسطة تدابير تكيُّف فعالة في مناطق جافة مختارة، والمناطق المنخفضة، والجبال [أربع بلدان]. |
También reiteramos nuestra petición de que se cree un fondo especial para los pequeños Estados insulares en desarrollo que permita el desarrollo y la aplicación de medidas de adaptación del mismo modo que el Fondo para los países menos adelantados en el marco del Fondo Mundial para el Medio Ambiente. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى إنشاء صندوق خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية للتمكن من وضع وتنفيذ تدابير للتكيف على نفس منوال الصندوق المعني بأقل البلدان نموا في إطار مرفق البيئة العالمي. |