Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. | UN | و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات. |
Los países han necesitado más tiempo del esperado para formular estrategias de reducción de la pobreza, y algunos han experimentado demoras en la aplicación de reformas macroeconómicas o estructurales fundamentales. | UN | وقد طلبت البلدان وقتا أطول مما كان متوقعا لوضع استراتيجيات للحد من الفقر، وشهدت بعض البلدان تأخيرات في تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي أو الإصلاحات الهيكلية. |
Letonia considera que su potencial intelectual y su experiencia en la aplicación de reformas de transición son un recurso nacional. | UN | وتعتبر لاتفيا قدرتها الفكرية الكامنة وخبرتها في تنفيذ الإصلاحات الانتقالية موردا وطنيا. |
Muchos países en desarrollo han hecho grandes avances en la aplicación de reformas normativas propicias. | UN | وقد قطعت بلدان نامية كثيرة أشواطاً كبيرة في تنفيذ إصلاحات تنظيمية ملائمة. |
Convencida de la necesidad de ayudar a mejorar la legislación sobre vivienda y la aplicación de reformas comunales y de vivienda en el sector de la vivienda en los países con economías en transición, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى المساعدة في تحسين تشريعات الإسكان وتنفيذ الإصلاحات الإسكانية والمجتمعية في قطاع الإسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
Ello es prueba adicional de que en la aplicación de reformas concebidas en el país e impulsadas por la demanda, los Estados Miembros han recogido algunas nuevas enseñanzas. | UN | وثمة مزيد من الدلائل تشير إلى أن الدول الأعضاء استفادت عدة دروس أخرى من تنفيذ الإصلاحات المصاغة محليا والمستجيبة للطلب. |
Un orador solicitó información sobre la aplicación de reformas legislativas que habían sido apoyadas por el UNICEF. | UN | وطلب أحد المتكلـّمين معلومات عن تنفيذ الإصلاحات التشريعية التي أيدتها اليونيسيف. |
Un orador solicitó información sobre la aplicación de reformas legislativas que habían sido apoyadas por el UNICEF. | UN | وطلب أحد المتكلـّمين معلومات عن تنفيذ الإصلاحات التشريعية التي أيدتها اليونيسيف. |
Confiamos en que la clarividencia del Secretario General orientará a los Estados Miembros en la aplicación de reformas destinadas a lograr una mayor coherencia. | UN | إننا لعلى ثقة بأن بصيرة الأمين العام النافذة ستكون هادية للدول الأعضاء في تنفيذ الإصلاحات لتحقيق المزيد من التلاحم. |
Se está reuniendo y difundiendo información relativa a unos 90 países sobre marcos jurídicos e indicadores para vigilar la aplicación de reformas. | UN | ويجري حالياً جمع بيانات عن الأطر القانونية والمؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الإصلاحات في حوالي 90 بلداً ونشرها. |
Representantes de los países de Asia central participaron en otras dos reuniones subregionales, una sobre la aplicación de reformas tributarias y otra sobre la aplicación de la ordenación estratégica del medio ambiente para alcanzar el desarrollo sostenible en la región de Asia central. | UN | وشارك ممثلون عن اقتصادات وسط آسيا في اجتماعين دون إقليميين آخرين، أحدهما عن تنفيذ الإصلاحات الضريبية والآخر عن تطبيق الإدارة البيئية الاستراتيجية للتنمية المستدامة في منطقة وسط آسيا. |
La reciente decisión de los Estados Unidos de América y del Consejo de la Unión Europea de reconocer a Kazajstán como economía de mercado demuestra el éxito de ese país en la aplicación de reformas económicas. | UN | وكانت القرارات الأخيرة الصادرة عن الولايات المتحدة الأمريكية ومجلس الاتحاد الأوروبي بالاعتراف بكازاخستان بوصفها اقتصادا سوقيا، بمثابة برهان على نجاح ذلك البلد في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية. |
la aplicación de reformas en materia de derechos humanos que propone el Relator Especial en sus informes y en las cartas dirigidas a las autoridades de Myanmar ayudarían a crear dicho entorno. | UN | ومن شأن تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بحقوق الإنسان المقترحة في تقاريره وفي رسائله إلى سلطات ميانمار أن تساهم في تهيئة هذه البيئة. |
15.2 Los Estados podrán estudiar el establecimiento de límites sobre la tierra como posible política en el marco de la aplicación de reformas redistributivas. | UN | 15-2 ويجوز للدول أن تنظر في إمكانية تحديد سقف للأراضي كخيار سياساتي في سياق تنفيذ إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع. |
La liberalización del comercio podría desempeñar asimismo una función de catalizador en cuanto a la aplicación de reformas normativas tanto en los países desarrollados como en desarrollo, lo cual daría lugar a más beneficios ecológicos. | UN | ومن شأن تحرير التجارة أيضا أن يمثل عاملاً حفازاً في تنفيذ إصلاحات السياسة الداخلية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، مما يؤدي إلى تحقيق المزيد من المكاسب البيئية. |
A fin de evitar la posibilidad de que los estupefacientes terminen por socavar la economía del país, debemos acelerar la aplicación de reformas estructurales de largo alcance de la economía afgana, garantizando así el empleo para su población, en especial para su ejército de voluntarios. | UN | وبغية منع حدوث سيناريو ينتهي بنا إلى أن تقوض المخدرات اقتصاد البلد، نحتاج إلى إسراع تنفيذ إصلاحات هيكلية لاقتصاد أفغانستان، بما يكفل تشغيل أبناء شعبها، وقبل كل شيء، جيشها المتطوع. |
También hay problemas con respecto a la financiación para el desarrollo y para la aplicación de reformas estructurales diseñadas para colocar las finanzas públicas sobre una base sólida. | UN | وذكرت أن هناك مشكلات أيضاً بالنسبة لتمويل التنمية وتنفيذ الإصلاحات الهيكلية التي صُمّمت لجعل جوانب المالية العامة مستندة إلى أساس سليم. |
El Consejo insta a los donantes a que sigan condicionando su asistencia a la aplicación de reformas concretas y específicas. | UN | ويحث المجلس المانحين على مواصلة جعل مساعدتهم مشروطة بتنفيذ إصلاحات ملموسة ومحددة. |
Deseamos subrayar la contribución importante que representa el Pacto de Estabilidad para la aplicación de reformas, el desarrollo económico y la promoción de la seguridad y la cooperación regionales. | UN | ونود أن نشدد على المساهمة الهامة التي قدمها ميثاق تحقيق الاستقرار لتنفيذ الإصلاحات والتنمية الاقتصادية وتعزيز الأمن والتعاون الإقليميين. |