Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
Cuento con ellos para que continúen haciendo todo lo posible, en cooperación con las partes, para lograr la aplicación de todos los aspectos del plan de mantenimiento de la paz. | UN | وإنني واثق من أنهم سيواصلون بذل كل جهد، بالتعاون مع اﻷطراف، في سبيل تنفيذ جميع جوانب خطة حفظ السلم. |
Se recomendó que los problemas de la trata de mujeres y niñas se examinasen en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
El proyecto de ley contra el terrorismo tiene por objeto proporcionar un mecanismo legislativo para la aplicación de todos los convenios contra el terrorismo. | UN | يقصد بقانون مناهضة الإرهاب توفير آلية تشريعية لتنفيذ جميع اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. | UN | إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين. |
Las organizaciones deberían informar periódicamente a sus órganos rectores sobre la aplicación de todos los aspectos pertinentes de la Plataforma de Acción. | UN | وينبغي لتلك المنظمات أن تقدم الى مجالس إدارتها بصورة منتظمة تقارير عن تنفيذ جميع الجوانب ذات الصلة من منهاج العمل. |
En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. | UN | ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١. |
La Unión acoge con satisfacción el importante papel desempeñado en todo el mundo por las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وأعرب عن ترحيب الاتحاد بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في جميع أنحاء العالم في مجال تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
- Insuficiencia de medios para la aplicación de todos estos programas a fin de abarcar el territorio en su conjunto. | UN | ـ نقص الوسائل التي تؤدي الى تنفيذ جميع تلك البرامج لتغطية كامل اﻹقليم. |
En Nepal, un comité de acción para el desarrollo nacional se reúne cada cuatro meses a fin de examinar los progresos logrados en la aplicación de todos los proyectos de desarrollo. | UN | وفي نيبال، تجتمع لجنة للعمل من أجل التنمية الوطنية كل أربعة أشهر لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع مشاريع التنمية. |
La presentación de informes sobre la aplicación de todos los aspectos del Tratado reflejará de manera adecuada ese equilibrio. | UN | والإبلاغ عن تنفيذ جميع جوانب المعاهدة يعكس بشكل مناسب هذا التوازن. |
A fin de mejorar la eficacia del régimen de sanciones, el Consejo de Seguridad tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un mecanismo central de carácter permanente para seguir de cerca la aplicación de todos los regímenes de sanciones. | UN | ومن أجل تحسين فاعلية نظم الجزاءات، قد يرغب مجلس الأمن في النظر في إنشاء آلية مركزية دائمة لرصد تنفيذ جميع نظم الجزاءات. |
La Unión supervisa la aplicación de todos los programas y políticas del Gobierno vinculados al desarrollo de la mujer y a las cuestiones de género. | UN | وهو يشرف على تنفيذ جميع سياسات وبرامج الحكومة المتعلقة بالتنمية وقضايا الجنس. |
En dicho Acuerdo se establecen las modalidades para la aplicación de todos los acuerdos firmados. | UN | ويحدد ذلك الاتفاق طرق تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بينهما. |
Se debe examinar seriamente la aplicación de todos los resultados de la Conferencia de Sao Paulo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام جاد لمسألة تنفيذ جميع نتائج مؤتمر سان باولو. |
La Comisión Nacional pro Derechos Humanos fue creada en 2001 con objeto de aumentar el grado de responsabilización en lo concerniente a la aplicación de todos los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتم في عام 2001 إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مجهود لزيادة إمكانية المحاسبة في تنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان. |
Dada la interrelación de las disposiciones del Tratado, seríamos partidarios de unos informes que abarcasen la aplicación de todos los aspectos del Tratado. | UN | ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة. |
Cabe señalar que la Convención proporciona el marco para la aplicación de todos los demás instrumentos regionales e internacionales para el adelanto de la mujer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية توفر إطار العمل لتنفيذ جميع الصكوك الإقليمية والدولية الأخرى بالنهوض بالمرأة. |
La República de Corea está dispuesta a adherirse a la aplicación de todos los acuerdos previos entre el Norte y el Sur. | UN | وجمهورية كوريا على استعداد للالتزام بتنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية. |
Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. | UN | وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام. |
la aplicación de todos los acuerdos ya concertados y la continuación de las negociaciones en todos los ámbitos, sobre la base del principio de “tierra por paz”, son las únicas formas de avanzar. | UN | وتنفيذ جميع الاتفاقات التي أبرمت بالفعل ومواصلة المفاوضات في جميع الميادين، على أساس مبــــدأ اﻷرض مقابل السلام، هما الطريقان الوحيدان للتحرك إلى اﻹمام. |
Por otra parte, cabe preguntarse acerca de la independencia de los magistrados, pues se tiene la impresión de que dista mucho de estar plenamente garantizada y sería sin duda útil crear un organismo independiente encargado de vigilar de manera general la aplicación de todos los derechos humanos. | UN | وقالت إنه أثيرت بالإضافة إلى ذلك، تساؤلات بشأن استقلالية القضاة التي لـم تكن مضمونة أبداً على ما بدا. واستصوبت بناء عليه إنشاء هيئة مستقلة تشرف بصفة عامة على إعمال جميع حقوق الإنسان. |
La escala de cuotas es el resultado de la aplicación de todos los componentes de la metodología; si uno de ellos no estuviera bien representado el resultado no se correspondería con el principio de la capacidad de pago. | UN | ويعبﱢر جدول اﻷنصبة عن تطبيق جميع عناصر المنهجية، وإغفال أي منها سيؤثر بشكل ضار على القدرة على الدفع. |
1. la aplicación de todos los elementos del artículo 6 de la Convención, que comprenden la educación, la capacitación, la sensibilización del público y su participación, el acceso del público a la información y la cooperación internacional, contribuirá a que se alcance el objetivo de la Convención. | UN | ألف - ملاحظات 1- سيسهم في بلوغ هدف الاتفاقية تنفيذُ جميع عناصر المادة 6 من الاتفاقية، بما فيها التعليم، والتدريب، وتوعية الجمهور ومشاركته، وحصوله على المعلومات، والتعاون الدولي. |