ويكيبيديا

    "la aplicación del concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق مفهوم
        
    • تنفيذ مفهوم
        
    • تنفيذ المفهوم
        
    • تطبيق المفهوم
        
    • بتطبيق مفهوم
        
    • وتطبيق مفهوم
        
    • بتنفيذ مفهوم
        
    • تنفيذها للمفهوم
        
    • لتطبيق مفهوم
        
    • تنفيذ هذا المفهوم
        
    • في ذلك تنفيذ مبادرة
        
    • لتنفيذ مفهوم
        
    • وتنفيذ مفهوم
        
    • تنفيذ التصور
        
    • تنفيذ فكرة
        
    En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. UN ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق.
    El Relator Especial observó que la aplicación del concepto " daño remoto " dependía del contexto jurídico particular y de los hechos mismos. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تطبيق مفهوم " الضرر البعيد " يعتمد بصفة خاصة على الإطار القانوني المعني وعلى الوقائع نفسها.
    46. En algunos casos de legislación nacional hay otras limitaciones sobre la aplicación del concepto de efectividad progresiva. UN 46- وفي بعض حالات التشريعات الوطنية، هناك قيود إضافية تفرض على تطبيق مفهوم الإعمال التدريجي.
    El Administrador propone destinar 340.000 dólares de la consignación de la sede al apoyo de la aplicación del concepto de los centros de servicios regionales. UN ويقترح مدير البرنامج نقل مبلغ ٠٠٠ ٣٤٠ دولار من اعتماد المقر لدعم تنفيذ مفهوم مركز الخدمة الاقليمي.
    la aplicación del concepto del presupuesto integrado por las oficinas exteriores exigiría que la secretaría llevara a cabo un nuevo examen. UN ٤٣٤ - ومضت تقول إن تنفيذ مفهوم الميزانية الموحدة للمكاتب الميدانية يقتضي مزيدا من الاستعراض من جانب اﻷمانة.
    Esto se considera posible en el marco de la aplicación del concepto mejorado de jefe de división. UN ويبدو أن هذا ممكنا في سياق تنفيذ المفهوم الرئيسي لتحسين الشعبة.
    Resulta evidente que la aplicación del concepto de " conflicto armado " debe situarse dentro de un contexto apropiado. UN ومن الواضح بالتأكيد أن تطبيق مفهوم " النزاع المسلح " يجب أن يتماشى مع السياق جيدا.
    la aplicación del concepto de gestión basada en los resultados al llevar a la práctica el marco programático de mediano plazo ayudará a orientar las actividades futuras y maximizar la utilización de recursos limitados. UN فمن شأن تطبيق مفهوم الإدارة القائمة على النتائج عند تنفيذ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل أن يساعد على توجيه الأنشطة المستقبلية ويحقق الإفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المحدودة.
    Una de las dificultades es que la aplicación del concepto de decencia a la actividad económica queda abierta a la interpretación. UN ومن بين الصعوبات أن تطبيق مفهوم اللياقة على النشاط الاقتصادي يحتمل التأويل.
    No se prevé el uso de la fuerza para la aplicación del concepto de seguridad humana. UN ولا يستوجب تطبيق مفهوم الأمن البشري استعمال القوة.
    la aplicación del concepto de seguridad humana no agrega elementos adicionales a la labor de las Naciones Unidas, sino que complementa y orienta las actividades de la Organización en esas esferas. UN ولا يضيف تطبيق مفهوم الأمن البشري أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة، بل أنه يكمل ويركز أنشطة المنظمة في هذه المجالات.
    En el caso de las y los adolescentes, la aplicación del concepto de salud reproductiva supone principalmente el acompañamiento para la toma de decisiones responsables. UN وفيما يتعلق بالمراهقات، يتطلب تطبيق مفهوم الصحة الإنجابية عليهن أول ما يتطلب مساعدتهن على اتخاذ قرارات مسؤولة.
    En uno de ellos celebrado a nivel comunitario se premiaban proyectos e iniciativas que alentaban a la aplicación del concepto de solidaridad entre generaciones. UN وإحدى المنافسات على المستوى المحلي، تقدم مشاريع ومبادرات تشجع على تنفيذ مفهوم التضامن بين اﻷجيال.
    Reflexiones sobre la aplicación del concepto de un comité de cooperación propio de una misión UN أفكار بشأن تنفيذ مفهوم لجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة
    En el contexto de la aplicación del concepto de seguridad en Ginebra, la Sección será reubicada en un nuevo edificio que se construirá teniendo en cuenta la eliminación de posibles riesgos en su interior. UN وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة.
    No obstante, en la aplicación del concepto de equipos operacionales integrados habían surgido ciertos problemas. UN غير أن تنفيذ مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة قد طرح بعض التحديات.
    Las contribuciones de los gobiernos al PNUD habían facilitado la aplicación del concepto de 20/20. UN وقد يسرت المساهمات الحكومية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ المفهوم المذكور.
    Las contribuciones de los gobiernos al PNUD habían facilitado la aplicación del concepto de 20/20. UN وقد يسرت المساهمات الحكومية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنفيذ المفهوم المذكور.
    la aplicación del concepto a la planificación de la familia había llevado a diversas formas de participación. UN وأدى تطبيق المفهوم في مجال تنظيم اﻷسرة إلى أشكال متعددة للمشاركة.
    A tal efecto, las Naciones Unidas cooperan estrechamente con el Gobierno de Mongolia, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del concepto de la seguridad humana. UN وفي هذا الخصوص، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع حكومة منغوليا، ولا سيما بتطبيق مفهوم الأمن البشري.
    la aplicación del concepto de la responsabilidad del Estado puede originar el castigo injusto de todo un pueblo. UN وتطبيق مفهوم مسؤولية الدول قد يؤدي إلى المعاقبة غير العادلة لشعب بأسره.
    107. El cuadro V.7 contiene un desglose de las estimaciones presupuestarias para la aplicación del concepto de centros de servicios regionales. UN ١٠٧ - وترد في الجدول خامسا - ٧ تفاصيل تقديرات الميزانية الخاصة بتنفيذ مفهوم مراكز الخدمة اﻹقليمية.
    Factores externos: Los países que aportan contingentes proporcionarán la capacidad militar necesaria aprobada por el Consejo de Seguridad; los Estados regionales cooperarán para mantener la integridad de las fronteras del Sudán y las partes seguirán cooperando con la Misión en la aplicación del concepto militar de las operaciones. UN ستقدم البلدان المساهمة بقوات القدرات العسكرية اللازمة التي يوافق عليها مجلس الأمن؛ وستتعاون دول المنطقة في الحفاظ على سلامة حدود السودان؛ وتواصل الأطراف تعاونها مع البعثة في تنفيذها للمفهوم العسكري للعمليات. الجدول 3
    i) Se asignaron 880.000 dólares del presupuesto básico para la aplicación del concepto de centros de servicios regionales; UN ' ١ ' خُصص مبلغ ٠٠٠ ٨٨٠ دولار من الميزانية اﻷساسية لتطبيق مفهوم مركز الخدمات الاقليمية؛
    También se informó a la Comisión de que en el tercer trimestre de 2008 estaría disponible para su examen por los Estados Miembros un amplio informe sobre la aplicación del concepto. UN وأُفيدت اللجنة أيضا بأنه سيتم إعداد دراسة شاملة عن تنفيذ هذا المفهوم كيما يتاح للدول الأعضاء استعراضه في صيف عام 2008.
    ii) Mayor número de medidas de política adoptadas por los países miembros, basándose en las recomendaciones de la CESPAO, para facilitar el transporte y el comercio intrarregionales entre los países miembros, incluida la aplicación del concepto de ventanilla única, y el establecimiento y la activación de los comités nacionales de facilitación del comercio y el transporte UN ' 2` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء، بناء على توصيات الإسكوا، لتيسير النقل والتجارة التكامليين بين الدول الأعضاء، بما في ذلك تنفيذ مبادرة النافذة الواحدة، وإنشاء وتفعيل اللجان الوطنية للنقل وتيسير التجارة
    La Comisión Económica de Eurasia acordó un proyecto de plan de acción estratégico para la aplicación del concepto de ventanilla única. UN واتفقت اللجنة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية على مشروع خطة عمل استراتيجية لتنفيذ مفهوم النافذة الواحدة.
    Como segunda etapa, la UNU alentará el desarrollo y la aplicación del concepto de emisión cero a la transferencia y el desarrollo tecnológicos. UN وكخطوة ثانية، ستشجع الجامعة تطوير وتنفيذ مفهوم الانبعاثات المعدومة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وتطويرها.
    El grupo temático de salud reproductiva ha elaborado un informe sobre la puesta en marcha de los programas de salud reproductiva, teniendo también cuenta las recomendaciones de la evaluación temática realizada en 1999 sobre la aplicación del concepto de salud reproductiva. UN واستطاع الفريق المعني بموضوع الصحة الإنجابية وضع برنامج موجز لتشغيل برنامج الصحة الإنجابية مراعيا في ذلك توصيات التقييم الموضوعي لعام 1999 بشأن تنفيذ التصور المتعلق بالصحة الإنجابية.
    Al sacar las conclusiones de la experiencia de estos países, el experto identifica los elementos de un marco de desarrollo que, a su juicio, puede promover la aplicación del concepto del derecho al desarrollo explicado en sus informes al Grupo de Trabajo. UN وهو يحدد، لدى استخلاص العِبَر من تجربة هذه البلدان، عناصر إطار إنمائي يمكن أن يساعد في رأيه على تنفيذ فكرة الحق في التنمية كما ورد وصفها في التقارير التي قدمها إلى الفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد