ويكيبيديا

    "la aplicación del principio de la jurisdicción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطبيق مبدأ الولاية القضائية
        
    • بتطبيق مبدأ الولاية القضائية
        
    Sin embargo, a pesar de la creencia popular de que existe un acuerdo general sobre la aplicación del principio de la jurisdicción universal, este principio recibe distintas interpretaciones en los distintos sistemas judiciales nacionales. UN لكن، ورغم الاعتقاد الشائع بوجود اتفاق عام بشأن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، فإن النظم القضائية الوطنية المختلفة تطبقه بطرق مختلفة.
    El Gobierno de Finlandia está decidido a fomentar la rendición de cuentas a nivel internacional y no eludirá la aplicación del principio de la jurisdicción universal cuando exista el riesgo de que no hacerlo deje el hecho impune. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز المساءلة الدولية ولن تتردد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية إذا كان التقصير في ذلك قد يؤدي إلى خطر الإفلات من العقاب.
    10. El Parlamento está considerando una enmienda a la legislación pertinente a fin de racionalizar la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN 10 - ويدرس البرلمان إجراء تعديل على التشريعات ذات الصلة بهدف ترشيد تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    El alcance de la aplicación del principio de la jurisdicción universal debe estar limitado, en primer lugar, por el respeto absoluto de la soberanía y la jurisdicción nacional de los Estados Miembros. UN فنطاق تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ينبغي أن يُقيّد، في المقام الأول، بالاحترام المطلق لسيادة الدول الأعضاء وولايتها القضائية الوطنية.
    Estos acontecimientos sugieren que se están abriendo nuevos caminos para la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN وتشير هذه التطورات إلى بدايات جديدة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Sin embargo, la aplicación del principio de la jurisdicción universal se considera excepcional debido a la falta de una definición clara y generalmente aceptada. UN ولكن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية يُنظَر إليه مع ذلك بوصفه أمراً استثنائياً نظراً لغياب تعريف واضح ويحوز قبولاً عاماً في هذا الصدد.
    Un enfoque para hacer más estricta la aplicación del principio de la jurisdicción universal desde el punto de vista jurídico mejoraría la credibilidad de la justicia penal internacional y la confianza en ella, lo que promovería una mayor cooperación entre los Estados en esa esfera. UN ومن شأن نهج يرمي إلى التشدد في تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية من الوجهة القانونية أن يعزز المصداقية والثقة في العدالة الجنائية الدولية بما يدعم توثيق التعاون فيما بين الدول في هذا المجال.
    La impunidad ya no es una opción y no se debe intentar limitar el alcance o la aplicación del principio de la jurisdicción universal de una manera que induzca a pensar otra cosa. UN وذكرت أن الإفلات من العقاب لم يعد خياراً ولا ينبغي بذل أي محاولة لتقييد نطاق أو تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بطريقة قد توحي باتباع سبيل مغاير في هذا المضمار.
    En una estrategia nacional encaminada a mejorar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes internacionales, incluso mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, debe incluirse un criterio general de protección de los testigos y las víctimas. UN إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا.
    La Comisión debería estudiar la práctica de los Estados en la aplicación del principio de la jurisdicción universal, que puede ser pertinente para sus trabajos sobre el tema. UN وينبغي للجنة دراسة ممارسات الدول في مجال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، والتي قد تكون ذات صلة بعملها بشأن الموضوع.
    Hasta la fecha no se han presentado casos concretos antes los tribunales salvadoreños que dieran lugar a la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN 34 - حتى الآن، لم تُعرَض على محاكم السلفادور أي قضايا محددة تؤدي إلى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    la aplicación del principio de la jurisdicción universal no debe tener motivaciones políticas y debe respetar los demás principios y normas del derecho internacional. UN ولا ينبغي أن يكون تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بدوافع سياسية وينبغي أن يكون متسقة مع مبادئ وقواعد القانون الدولي الأخرى.
    Las normas del derecho internacional relativas a la inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado no establecen una diferencia respecto de la base para la jurisdicción en un caso particular, por lo cual la aplicación del principio de la jurisdicción universal no plantea problemas particulares en ese sentido. UN إن قواعد القانون الدولي المتصلة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين من الولايات القضائية الأجنبية لا تميز فيما يتصل بأساس الولاية القضائية في قضية بعينها، ومن ثم لم تثر مسألة تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أي قضايا معينة في هذا الصدد.
    La delegación de Etiopía está firmemente empeñada en que las personas que cometan delitos graves contra la comunidad internacional en su conjunto comparezcan ante la justicia mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, que está consagrado en el Código Penal de Etiopía como instrumento complementario en la lucha contra la impunidad en relación con esos delitos. UN وذكرت أن وفدها مُلتَزم بضمان أن يساق الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة ضد المجتمع الدولي ككل إلى ساحة العدالة من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية المنصوص عليه في القانون الجنائي الإثيوبي بوصفه صكّاً تكميلياً في الحرب ضد الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    La delegación de Mozambique se opone a toda forma de selectividad política o doble rasero en la aplicación del principio de la jurisdicción universal. Mozambique colaborará con los demás Estados Miembros a fin de aplicar el principio de buena fe y de conformidad con los derechos y obligaciones que le corresponden con arreglo al derecho internacional. UN وأعرب عن معارضة وفده لأي شكل من أشكال الانتقائية السياسية أو اتباع المعايير المزدوجة لدى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، وذكر أن موزامبيق سوف تشارك الدول الأعضاء الأخرى في تطبيقه بنيّة حسنة وطبقاً لحقوقها والتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    En opinión de su delegación, el alcance de la aplicación del principio de la jurisdicción universal debe tener como límite el absoluto respeto de la soberanía y la jurisdicción nacional de los Estados. UN 2 - ويرى وفده أن نطاق تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية يجب أن يكون مقيدا بالاحترام التام لسيادة الدول وولايتها القضائية الوطنية.
    De los debates de la Comisión sobre el tema se desprende claramente que la aplicación del principio de la jurisdicción universal entra en conflicto en algunos aspectos con el principio de inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado y con la obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) prevista en los tratados. UN وقد أصبح واضحاً من مناقشة اللجنة هذا الموضوع أن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية يتعارض في بعض النقاط مع مبدأ حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية والالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة الناشئ عن المعاهدات.
    la aplicación del principio de la jurisdicción universal constituye una clara ruptura con la aplicación tradicional del principio de la territorialidad y se ha incluido en una serie de tratados internacionales (véase el cuadro 3). UN ويُعد تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ابتعاداً واضحاً عن التطبيق التقليدي لمبدأ الإقليمية، وهو ما يتجسد في سلسلة من المعاهدات الدولية (انظر الجدول 3).
    El Grupo de Trabajo tuvo a la vista los informes del Secretario General sobre el alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal correspondientes a 2011 (A/66/93 y Add.l) y 2010 (A/65/181). UN 14 - وكان معروضا على الفريق العامل تقريرا الأمين العام عن نطاق تطبيق مبدأ الولاية القضائية الشاملة لعام 2011 (A/66/93 و Add.1) ولعام 2010 (A/65/181).
    32. El Sr. Musayev (Azerbaiyán) dice que la aplicación del principio de la jurisdicción universal contribuye a fortalecer el estado de derecho en los planos nacional e internacional y es una herramienta importante para luchar contra la impunidad. UN 32 - السيد موساييف (أذربيجان): قال إن تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية ساعد على تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وكان أداة مهمة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Tras un debate preliminar sobre la aplicación de la jurisdicción universal, preparó otro documento oficioso en que se señalaban los elementos pertinentes correspondientes a cada una de las seis subsecciones descritas en la hoja de ruta en relación con la aplicación del principio de la jurisdicción universal. UN وبعد إجراء مناقشة أولية عن تطبيق الولاية القضائية العالمية، أعد ورقة غير رسمية أخرى تحدد العناصر ذات الصلة المقابلة لكل فرع من الفروع الستة التي تضمنها خريطة الطريق فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد