Decididos también a velar por la aplicación inmediata de todos los acuerdos convenidos durante la Reunión Preparatoria Oficiosa; | UN | وتصميما منا كذلك على كفالة التنفيذ الفوري لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛ |
Apoyamos la aplicación inmediata del programa y observamos con satisfacción el progreso conseguido hasta la fecha. | UN | ونحن نؤيد التنفيذ الفوري للبرنامج، ونلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أُحرز حتى الآن. |
Lo apoyamos en la aplicación inmediata de las que se correspondan estrictamente con su mandato. | UN | ونحن نؤيـده في التنفيذ الفوري لكل ما يقع بشكل قاطع ضمن ولايتـه. |
Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica piden la aplicación inmediata de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en especial la resolución 681. | UN | وتطالب الدول أعضاء منظمة المؤتمر الاسلامي بالتنفيذ الفوري لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ولا سيما القرار ٦٨١. |
Como hemos manifestado, dada la opción, nos queda claro lo que se debe hacer, aun si la aplicación inmediata estuviera en juego. | UN | فكما قلنا، في ظل الخيار، سنكون واضحين بشأن ما ينبغي عملـه، حتى وإن كان التطبيق الفوري ممكنا. |
Estos fondos se utilizarán para la aplicación inmediata del plan de acción mencionado anteriormente. | UN | وسوف تستخدم تلك الأموال من أجل التنفيذ الفوري لخطة العمل المشار إليها أعلاه. |
La Asamblea exigió la aplicación inmediata de las resoluciones del Consejo de Seguridad y pidió al Secretario General que preparara un informe sobre los sucesos de Yenín. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
Por consiguiente, la delegación de Cuba pide la aplicación inmediata de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | ومن ثم فإن وفده يدعو إلى التنفيذ الفوري لإعلان وبرنامج عمل دربان. |
Otras partes favorecieron la aplicación inmediata del plan estratégico. | UN | وحبذت أطراف أخرى التنفيذ الفوري للخطة الاستراتيجية. |
Acogiendo también con satisfacción la buena disposición expresada por el Gobierno de Chipre al Secretario General de las Naciones Unidas de cooperar para la aplicación inmediata de medidas para restaurar la confianza. | UN | وإذ يرحب أيضا بالاستعــداد الذي أعربــت عنه حكومـة قبرص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتعاون من أجل التنفيذ الفوري لتدابير بناء الثقة، |
Su delegación hace un llamamiento para que se sigan adoptando medidas en todos los niveles a fin de velar por la aplicación inmediata, efectiva y plena del Acuerdo, hecho que constituirá el primer paso hacia el fomento del desarrollo, la democracia y la reconciliación nacional en el país. | UN | وذكر أن وفده يدعو الى بذل جهود أكبر على جميع المستويات لضمان التنفيذ الفوري والفعﱠال والكامل للاتفاق، الذي سيكون الخطوة اﻷولى نحو تعزيز التنمية والديمقراطية والمصالحة الوطنية في البلاد. |
Mi Gobierno estima que la aplicación inmediata de esos elementos del plan Vance-Owen por parte del pueblo croata y el pueblo musulmán en sus provincias respectivas es la manera de superar esos trágicos malentendidos en el futuro. | UN | وتعتقد حكومتي أن التنفيذ الفوري لعناصر خطة فانس هذه بين الشعبين الكرواتي والمسلم في مناطق كل منهما هو السبيل الوحيد للتغلب على أوجه سوء التفاهم المأساوية هذه في المستقبل. |
Hay que organizar reuniones de apoyo y otras actividades afines para aumentar la toma de conciencia en cuanto a la aplicación inmediata de los compromisos contraídos en Copenhague. | UN | ويجب تنظيم اجتماعات للدعـم وأنشطة أخـرى ذات صلة بغية زيادة الوعي من أجل التنفيذ الفوري للالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغـــن. |
Si la Oficina Internacional no recibe respuesta en el plazo de seis semanas a contar de la fecha de envío del recordatorio, el Director General resolverá formalmente la aplicación inmediata de sanciones al país miembro interesado. | UN | وإذا لا يتلقى المكتب الدولي أي رد على المسألة في غضون ستة أسابيع من تاريخ إرسال المفكرة، يعلن المدير العام رسميا التنفيذ الفوري للعقوبات على البلد العضو المعني. |
En este contexto, el Grupo de Río insta a las partes de manera urgente a que pongan fin de inmediato a todos los actos de terror y violencia y a que retornen lo antes posible a las negociaciones relacionadas con el proceso de paz, especialmente a través de la aplicación inmediata del informe Mitchell. | UN | وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل. |
Además, la Unión Europea está convencida de que la aplicación inmediata e incondicional de la cesación del fuego contemplada en el plan Tenet y de las recomendaciones de la Comisión Mitchell sigue siendo imprescindible para la reanudación del diálogo político. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد مقتنع بأن التنفيذ الفوري غير المشروط لخطة تنت لوقف إطلاق النار ولتوصيات لجنة ميتشيل لا يزال الطريق لاستئناف الحوار السياسي. |
El segundo se relaciona con la aplicación inmediata de las políticas acordadas y es responsabilidad de la sede en Sarajevo. | UN | ويُعنى المستوى اﻵخر بالتنفيذ الفوري للسياسات المتفق عليها، ويضطلع به المقر في سراييفو. |
El orador pide la aplicación inmediata del Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة. |
:: Autorizar la aplicación inmediata de las decisiones de la Conferencia de la CEDEAO de 7 y 24 de diciembre de 2010 | UN | :: أن يأذن بالتنفيذ الفوري لقراري هيئة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المؤرخين 7 و 24 كانون الأول/ديسمبر 2010 |
Finalmente, se debe exigir la aplicación inmediata de la recomendación del Consejo de Derechos Humanos de enviar una misión de determinación de los hechos. | UN | وكذلك، التطبيق الفوري لقرار مجلس حقوق الإنسان، القاضي بإرسال بعثة لتقصّي الحقائق. |
Sin embargo, esta información no permite la aplicación inmediata, sin esfuerzos adicionales, de metodologías de análisis integrado. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المعلومات لا تسمح بالتطبيق الفوري لمنهجيـــات التحليـــل المتكامل بـــدون عمل إضافـــي. |
La demora en comunicar el contenido y los detalles de dichas cuestiones pueden traducirse en la pérdida de valiosas oportunidades para la aplicación inmediata y eficaz de sus recomendaciones. | UN | ويمكن أن يفضي التأخير في الإبلاغ عن محتوى وتفاصيل المسائل المعنية إلى فقدان فرص قيمة تتيح التطبيق العاجل والفعال لتوصياتها. |
. La resolución más reciente de la Asamblea de la OMI sobre la prevención y eliminación de los actos de piratería y de los robos a mano armada que se perpetran contra los buques tiene por finalidad sentar las bases para la aplicación inmediata de dichas recomendaciones. | UN | ويهدف أحدث القرارات التي اتخذتها جمعية المنظمة البحرية الدولية بشأن منع وقمع أعمال القرصنة والسطو المسلح الى توفير أساس للتنفيذ الفوري لهذه التوصيات. |
A ese respecto, el Comité Especial seguiría buscando los medios adecuados para la aplicación inmediata y plena de la Declaración y también llevaría a cabo las medidas aprobadas por la Asamblea en relación con el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تواصل اللجنة الخاصة التماس الوسائل المناسبة لكفالة تنفيذ اﻹعلان تنفيذا فوريا وتاما والقيام أيضا باﻷعمال التي أقرتها الجمعية العامة فيما يتعلق بالعقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Convencida de que la ratificación universal de la Convención o la adhesión universal a ella y la aplicación inmediata de sus disposiciones contribuirán a la erradicación del crimen de apartheid, | UN | واقتناعا منها بأن التصديق العالمي على الاتفاقية أو الانضمام إليها، والتنفيذ الفوري ﻷحكامها أمور تسهم في استئصال جريمة الفصل العنصري، |