| La Corte Suprema, en cuanto tribunal superior, garantizará la aplicación uniforme de las leyes y la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | وتنص على أن تكفل المحكمة العليا، بصفتها أعلى محكمة، التطبيق الموحد للقوانين والمساواة بين المواطنين. |
| La Comisión hizo hincapié en la importancia de la jurisprudencia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos emanados de su labor. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
| La Comisión hizo hincapié en la importancia de la jurisprudencia para promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos emanados de su labor. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
| Como tal, representa una valiosa contribución como transmisor de información e instrumento para fomentar la aplicación uniforme de la Convención. | UN | وهي تقدم بذلك مساهمة قيمة في نقل المعلومات وتعزيز التنفيذ الموحد للاتفاقية. |
| la aplicación uniforme de las normas es un elemento fundamental para la preparación de las nóminas de sueldos. | UN | وهذا التطبيق المتسق للقواعد يعد عنصرا رئيسيا من عناصر وضع كشوف المرتبات. |
| Por tanto, las diferencias de resultado que se deriven de la aplicación uniforme de las leyes no constituyen per se una discriminación prohibida. | UN | فاختلاف النتيجة الناشئ عن تطبيق موحد للقوانين لا يشكل بحد ذاته تمييزاً محظوراً(). |
| 44. El Tribunal Supremo es el tribunal de apelación final y de casación y asegura la aplicación uniforme de la ley y la igualdad de los ciudadanos ante la ley. | UN | ٤٤- والمحكمة العليا هي المرجع اﻷخيرة للاستئناف والنقض، وهي تكفل التطبيق الموحد للقانون ومساواة المواطنين في ظل القانون. |
| Falla también sobre cuestiones de principio relativas a la aplicación de las leyes federales y de otra legislación federal por los tribunales de las repúblicas, a fin de garantizar la aplicación uniforme de esas leyes y normas. | UN | وهي تحدد أيضاً المبادئ فيما يتعلق بتطبيق القوانين وغيرها من اﻷنظمة الاتحادية بواسطة المحاكم في الجمهوريتين، حيث تكفل التطبيق الموحد لهذه القوانين واﻷنظمة. |
| La Comisión destacó la importancia del sistema CLOUT a los fines de promover la aplicación uniforme de los textos jurídicos dimanados de su labor. | UN | وأكدت اللجنة أهمية السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال ﻷغراض تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناتجة عن أعمالها. |
| Es importante que se provean los medios necesarios para el desarrollo de este sistema destinado a promover la aplicación uniforme de los textos de la Comisión. | UN | وأشارت إلى أهمية توفير الموارد الكافية لتطوير ذلك النظام الذي يرمي إلى تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناشئة عن أعمال اللجنة. |
| * Aumento de la recaudación de derechos e impuestos como consecuencia de la aplicación uniforme de la ley, el cálculo automatizado de los derechos e impuestos y la seguridad propia del sistema; | UN | * زيادة تحصيل الرسوم والضرائب بسبب التطبيق الموحد للقانون، والحساب الآلي للرسوم والضرائب، والضمان التلقائي |
| 1.1 El Tribunal Supremo garantizará la aplicación uniforme de la ley dictando decisiones sobre las apelaciones interpuestas de conformidad con la ley. | UN | 1-1 تكفل المحكمة العليا التطبيق الموحد للقانون بالبت في الاستئنافات المقدمة وفقا للقانون. |
| Hay economías de escala y menos costos de transacción debido a la aplicación uniforme de normas sobre competencia comunes por parte de las autoridades supranacionales, que actúan como ventanilla única al tratar los casos relacionados con actividades contrarias a la competencia. | UN | وتتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات عن التطبيق الموحد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة. |
| Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI para fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su valor para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y el personal académico, | UN | وإذ تؤكد أهمية زيادة نمو مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية للجنة، وقيمتها بالنسبة للمسؤولين الحكوميين والممارسين واﻷكاديميين، |
| Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con miras a fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su valor para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y el personal académico, | UN | وإذ تؤكد على أهمية زيادة تطوير قانون الدعوى استنادا إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تشجيع التطبيق الموحد للنصوص القانونية للجنة، وقيمتها بالنسبة للمسؤولين الحكوميين والممارسين واﻷكاديميين، |
| Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con miras a fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su valor para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y el personal académico, | UN | وإذ تشدد على أهمية زيادة تطوير قانون الدعوى استنادا إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تشجيع التطبيق الموحد للنصوص القانونية للجنة، وقيمتها بالنسبة للمسؤولين الحكوميين والممارسين واﻷكاديميين، |
| Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con miras a fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su utilidad para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y los círculos académicos, | UN | وإذ تشدد على أهمية زيادة تطوير قانون الدعوى استنادا إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تشجيع التطبيق الموحد للنصوص القانونية للجنة، وقيمتها بالنسبة إلى المسؤولين الحكوميين والممارسين واﻷكاديميين، |
| Destacando la importancia de seguir desarrollando la jurisprudencia relativa a los textos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional con miras a fomentar la aplicación uniforme de los textos jurídicos de la Comisión y su valor para las autoridades gubernamentales, los profesionales del derecho y el personal académico, | UN | وإذ تشدد على أهمية زيادة تطوير قانون الدعوى استنادا إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في تشجيع التطبيق الموحد للنصوص القانونية للجنة، وقيمتها بالنسبة للمسؤولين الحكوميين والممارسين واﻷكاديميين، |
| Por el contrario, el sistema judicial marroquí es una jerarquía que culmina en una Corte Suprema que decide, en última instancia, sobre la aplicación uniforme de la ley por los demás tribunales. | UN | أما النظام القضائي المغربي فهو متدرج حول محكمة عليا واحدة تقيم في المرحلة الأخيرة التنفيذ الموحد للقانون بواسطة الهيئات القضائية الأخرى. |
| Con el fin de garantizar la aplicación uniforme de las disposiciones del Código, la Administración Nacional Costera de Noruega ha publicado un manual explicando las medidas que deben tomar los puertos para aplicar el Código. | UN | ولضمان التنفيذ الموحد لأحكام المدونة، أصدرت الإدارة الوطنية النرويجية للسواحل كتيبا يشرح كيف ينبغي أن تعمل المرافئ من أجل الامتثال للمدونة. |
| x. Las declaraciones aclaratorias y las decisiones de los comités de sanciones constituyen una aportación importante a la aplicación uniforme de un régimen dado de sanciones. | UN | ' ١٠ ' تعتبر البيانات الايضاحية والمقررات التي تصدرها لجان الجزاءات مساهمة هامة في التطبيق المتسق ﻷي نظام للجزاءات. |
| El Consejo de Seguridad debe determinar la existencia de cualquier amenaza a la paz con la aplicación uniforme de los principios de la Carta y debe ser coherente en la aplicación de toda decisión adoptada con arreglo al Capítulo VI o al Capítulo VII. La comunidad internacional debe insistir en exigir el pleno cumplimiento por todos del derecho internacional humanitario en todas las situaciones de conflicto armado. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يحدد وجود أي تهديد للسلام من خلال تطبيق موحد لمبادئ الميثاق، وعليه أن يكون متسقا في تنفيذ أي قرارات تتخذ في إطار الفصل السادس أو الفصل السابع. ويتعين على المجتمع الدولي ألا يكف عن المطالبة بامتثال الجميع بشكل كامل للقانون الإنساني الدولي في جميع حالات النزاع المسلح. |
| 39. La aclaración de las declaraciones y decisiones de los comités de sanciones es una contribución importante a la aplicación uniforme de un régimen de sanciones. | UN | ٩٣ - وبيانات لجان الجزاءات وقراراتها التوضيحية تمثل مساهمة هامة في تطبيق أي نظام جزاءات تطبيقا موحدا. |