9. El GCE había examinado también la aportación de recursos financieros para la preparación de las segundas comunicaciones nacionales. | UN | 9- كما ناقش فريق الخبراء الاستشاري توفير الموارد المالية اللازمة لإعداد البلاغات الوطنية الثانية. |
En ese contexto es decisivo contar con el pleno apoyo de la comunidad internacional, mediante la aportación de recursos financieros previsibles, el desarrollo y la transferencia de tecnología y la creación de capacidad, para salvar la distancia entre las políticas y la ejecución. | UN | ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، تقديم المجتمع الدولي للدعم الكامل عن طريق توفير الموارد المالية الموثوقة، واستحداث التكنولوجيا ونقلها، وبناء القدرات، وذلك لسد الفجوة بين وضع السياسات والتنفيذ. |
Para que esta tarea pueda realizarse con éxito se requiere la aportación de recursos financieros y humanos, el ejercicio de la autoridad, la supervisión y la rendición de cuentas, así como poner de manifiesto la voluntad política para apoyar y aplicar las medidas adoptadas. | UN | وأضاف أن ذلك الجهد لا يمكن أن يُكلّل بالنجاح دون توفير الموارد المالية والبشرية؛ وممارسة السلطة والرقابة والشفافية؛ وإظهار إرادة سياسية تدعم وتنفذ الإجراءات المتخذة. |
La aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. | UN | سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية. |
En esa solicitud también habría que pedir información sobre las medidas adoptadas para mejorar la coordinación de los donantes internacionales en la aportación de recursos financieros. | UN | ويلزم أن يتضمن هذا الطلب أيضاً التماس معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين التنسيق بين الجهات المانحة الدولية فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية. |
Poniendo de relieve también la necesidad de adoptar más medidas para estimular la aportación de recursos financieros suficientes, de buena calidad y que lleguen en el momento oportuno, | UN | وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لحشد الجهود اللازمة لتوفير موارد مالية كافية، ذات جودة مُرضية متأتية في الوقت المناسب، |
Sin embargo, cinco años más tarde, el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General ha revelado que son pocos los adelantos alcanzados en el logro de sus objetivos, principalmente porque los países desarrollados no han cumplido sus obligaciones con respecto a la aportación de recursos financieros adicionales y a la transferencia de tecnología. | UN | إلا أنه بعد انقضاء خمس سنوات على ذلك، بينت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل نحو تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بالوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتوفير موارد مالية إضافية ونقل التكنولوجيا. |
Los participantes llegaron a la conclusión de que el desarrollo sostenible sólo podrá materializarse con un fortalecimiento de las capacidades, la transferencia de tecnología, la aportación de recursos financieros y la modificación de las condiciones del comercio internacional. | UN | وقالت إن المشاركين خلصوا إلى أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية وإدخال تغييرات على معدلات التبادل التجاري الدولية. |
iii) Su eficacia en la aportación de recursos financieros en forma de subsidios o en condiciones favorables, también para la transferencia de tecnología, con miras a alcanzar el objetivo de la Convención conforme a la orientación impartida por la CP; | UN | فعالية الآلية من حيث توفير الموارد المالية كمنحة أو على أساس تساهلي، لأغراض منها نقل التكنولوجيا، من أجل تنفيذ هدف الاتفاقية بالاستناد إلى الإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛ |
Como el progreso en otros aspectos enumerados en el Programa 21 -como la aportación de recursos financieros adicionales y el acceso a la tecnología y su transferencia- ha tropezado con diversos obstáculos, la liberalización del comercio y la mejora del acceso a los mercados es aún más necesaria como medio de generar fuentes de financiación con miras al desarrollo sostenible. | UN | ونظراً ﻷن التقدم في مجالات أخرى حددت في جدول أعمال القرن ١٢، مثل توفير الموارد المالية اﻹضافية وتيسير الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها، قد واجه عدداً من القيود، فإن تحرير التجارة وتحسين الوصول إلى اﻷسواق قد أصبحا أكثر ضرورة كوسيلة لتوليد الموارد لتمويل التنمية المستدامة. |
El PNUD ha preparado varias reuniones con los donantes a fin de sensibilizarlos, de informarlos sobre las medidas que se han adoptado, de los planes futuros y del papel que pueden desempeñar, en particular mediante la aportación de recursos financieros. | UN | فقد قام البرنامج المذكور بترتيب اجتماعات عديدة مع الجهات المانحة بغية توعيتها وحثها على المشاركة وإطلاعها على ما اتُخذ حتى الآن من تدابير وما وضع من خطط للمستقبل وما يمكنها أن تؤديه من أدوار، لا سيما في توفير الموارد المالية. |
27. Para hacer frente al cambio climático a nivel mundial son importantes la aportación de recursos financieros y la transferencia de tecnologías para apoyar las medidas adoptadas por los países en desarrollo para cumplir sus compromisos. | UN | 27- ومن العوامل الهامة لتشكيل استجابة عالمية فعالة لتغير المناخ، توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا لدعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية من أجل الامتثال لالتزاماتها. |
Ello abarcaba muchos aspectos: compromisos claros de los gobiernos en cuanto a los objetivos, las metas y, en su caso, la aportación de recursos financieros y técnicos; mecanismos para asegurar la rendición de cuentas; y la utilización constructiva de asociaciones de los sectores público y privado. | UN | وهذا يشمل أمور عدة منها التزامات واضحة من جانب الحكومات بالأهداف والغايات، وعند الاقتضاء توفير الموارد المالية والتقنية؛ ووضع آليات لضمان المساءلة؛ والاستخدام البناء للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Debía fortalecerse la interacción, en particular mediante la aportación de recursos financieros para apoyar la participación de los titulares de mandatos de procedimientos especiales en las reuniones de los órganos de tratados, especialmente en el contexto del examen de los informes de determinados Estados Partes. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل، بوسائل منها توفير الموارد المالية لدعم مشاركة المكلفين بالاضطلاع بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة في دورات الهيئات المنشأة بالمعاهدات، بما في ذلك في سياق النظر في تقارير معينة لدول أطراف. |
Por consiguiente, los participantes decidieron pedir a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones intergubernamentales, que prestara su apoyo a la aplicación de la CLD mediante la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales y de asistencia técnica a los países Partes afectados de la región. | UN | وبناء عليه، قرر المشتركون مناشدة المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الحكومية الدولية، دعم تنفيذ الاتفاقية من خلال ضمان توفير موارد مالية جديدة وإضافية ومساعدات تقنية للأطراف المتأثرة في المنطقة. |
Hace falta que haya cooperación internacional para adaptarnos mejor a los efectos negativos del cambio climático, entre otras cosas a través de la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales, tecnología y apoyo para fomentar la capacidad de los países en desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري لتعزيز التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، بما في ذلك عن طريق توفير موارد مالية جديدة وإضافية والتكنولوجيا وتقديم الدعم لبناء القدرات في البلدان النامية. |
En los artículos 15 y 16 se establecen responsabilidades de la Conferencia de las Partes en relación con la aportación de recursos financieros y la prestación de asistencia técnica. | UN | تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية. |
La Unión Europea ha hecho una valiosa contribución al cometido del Tribunal mediante la aportación de recursos financieros con destino a varios proyectos de las organizaciones no gubernamentales encaminados a prestar asistencia a la labor del Tribunal. | UN | باء - المنظمات الدولية الحكومية ١٥١ - قدم الاتحاد اﻷوروبي مساهمة قيمة إلى أعمال المحكمة وذلك بتوفير الموارد المالية لعدة مشاريع تضطلــع بهــا منظمـــات غير حكومية بهدف مساعدة المحكمة في عملها. |
Poniendo de relieve también la necesidad de adoptar más medidas para estimular la aportación de recursos financieros suficientes, de buena calidad y que lleguen en el momento oportuno, | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات لحشد الجهود اللازمة لتوفير موارد مالية كافية ذات نوعية ملائمة تصل في الوقت المناسب، |
29. Para que la Conferencia logre sus objetivos hay que fortalecer la cooperación internacional mediante la aportación de recursos financieros y tecnológicos adecuados para facilitar, en particular a los países en desarrollo, la realización de las actividades relacionadas con la Conferencia. | UN | ٢٩ - واستطردت قائلة إنه ينبغي، لكي يحقق المؤتمر أهدافه، تعزيز التعاون الدولي بتوفير موارد مالية وتكنولوجية وافية لتمكين البلدان النامية بصفة خاصة من تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر. |
El Consejo exhorta a los Estados Miembros, a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el marco de sus mandatos y a los demás interesados a que presten todo su apoyo al Grupo de Tareas, incluso mediante la aportación de recursos financieros como contribuciones voluntarias. | UN | ويطلب المجلس إلى الدول الأعضاء، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمن نطاق ولاياتها، وإلى الجهات المعنية الأخرى، أن تقدم كامل الدعم إلى فرقة العمل، بما في ذلك الموارد المالية في شكل تبرعات. |
6. Invita a todos los países a que, dentro de sus posibilidades, sigan fortaleciendo el elemento de la financiación externa específica mediante la aportación de recursos financieros suficientes, previsibles y oportunos, a fin de apoyar a los países en desarrollo en sus intentos de aplicar la gestión racional de los productos químicos y los desechos; | UN | 6 - يدعو جميع البلدان، في حدود قدراتها، إلى مواصلة تعزيز عنصر التمويل الخارجي المخصص الغرض من خلال رصد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة التوقيت، بغية دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛ |