El derecho de los funcionarios públicos a organizarse y negociar colectivamente está garantizado mediante la aprobación de la Ley sobre la organización de los funcionarios públicos y la gestión de sindicatos. | UN | وقد كفل للموظفين العموميين الحق في التنظيم والمساومة الجماعية بفضل اعتماد القانون المتعلق بتنظيم الموظفين العموميين وإدارة نقابات العمال. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para agilizar la aprobación de la Ley sobre la asistencia judicial gratuita a fin de que las personas sin recursos tengan protección adecuada y acceso al sistema judicial. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتعجيل اعتماد القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان بغية كفالة الحماية المناسبة لمن تعوزهم الموارد وكفالة وصولهم إلى القضاء. |
Sin embargo, no se ha registrado progreso alguno respecto del examen y la aprobación de la Ley sobre sucesión, donaciones y regímenes matrimoniales que deben regir el acceso de las mujeres a la tierra. | UN | ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض. |
Celebró la aprobación de la Ley sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos en conformidad con los Principios de París y la invitación cursada al Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | ورحبت باعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس وبتوجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Uno de nuestros logros es la aprobación de la Ley sobre igualdad de oportunidades, que es la primera ley de este tipo en Europa central y oriental. | UN | وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية. |
50. La Sra. Rasekh dice que desearía saber para cuándo se prevé la aprobación de la Ley sobre la violencia en el hogar. | UN | 50 - السيدة راسخ: قالت إنها تود أن تعرف الموعد الذي يتوقع فيه إقرار قانون العنف المنزلي. |
Tras la aprobación de la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar en 2002, la población de Tristán da Cunha goza de la ciudadanía británica y el derecho de residencia en el Reino Unido. | UN | 61 - بعـد إقرار مشروع قانون الأقاليم البريطانية في ما وراء البحار في عام 2002، حصل سكان تريستان دا كونها على الجنسية البريطانية الكاملة وحق الإقامة في المملكة المتحدة. |
23. Acoge con beneplácito la aprobación de la Ley sobre organizaciones de trabajadores y las constructivas consultas anteriores con la Organización Internacional del Trabajo al respecto, y alienta a que se aplique plenamente; | UN | " 23 - ترحب بالموافقة على مشروع قانون منظمات العمل، والتشاور البناء المسبق الذي جرى بشأنه مع منظمة العمل الدولية، ويشجع على تنفيذه تنفيذا كاملا؛ |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para agilizar la aprobación de la Ley sobre la asistencia judicial gratuita a fin de que las personas sin recursos tengan protección adecuada y acceso al sistema judicial. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتعجيل اعتماد القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان بغية كفالة الحماية المناسبة لمن تعوزهم الموارد وكفالة وصولهم إلى القضاء. |
En opinión de Amnistía Internacional, la aprobación de la Ley sobre la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de 1994 tenía por objeto criminalizar la tortura y procesar a los autores. | UN | وحسبما أوردته منظمة العفو الدولية، شكل اعتماد القانون المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في عام 1994 مسعى لتجريم التعذيب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Observó la aprobación de la Ley sobre violencia doméstica y señaló que esperaba que se procurara en mayor medida promover la participación igualitaria de la mujer en la sociedad. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي وأعربت عن أملها في تقوية الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء على قدم المساواة. |
Además de esa Observación, la Comisión señaló que, en el contexto de la aprobación de la Ley sobre la igualdad de género, sería oportuno aprobar instrumentos que contribuyeran a la aplicación del principio de igualdad de remuneración y pidió al Gobierno que facilitara información sobre las iniciativas para desarrollar o adoptar instrumentos, incluidos mecanismos de evaluación del empleo, a fin de aplicar el principio de la Convención. | UN | وإضافة إلى ملاحظتها، أشارت اللجنة إلى أنه في إطار اعتماد القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين ، سيكون من المناسب اعتماد أدوات لتساعد في تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر. ولذلك، طلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن أي مبادرات لوضع أدوات أو اعتمادها، بما في ذلك تقييم الوظائف، لتنفيذ مبدأ الاتفاقيات. |
5. Acoge con beneplácito además los avances logrados en el desarme de la población civil, en especial la aprobación de la Ley sobre armas pequeñas y armas ligeras; | UN | 5 - ترحـــب كذلك بالإنجـــازات المتحققـــة نحـــو نزع سلاح السكان المدنيين، ولا سيما اعتماد القانون المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
5. Acoge además con beneplácito los avances logrados en el desarme de la población civil, en especial la aprobación de la Ley sobre armas pequeñas y ligeras; | UN | 5 - ترحـــب كذلك بالإنجـــازات المتحققـــة نحـــو نزع سلاح السكان المدنيين، ولا سيما اعتماد القانون المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
La consecución de la enseñanza primaria universal y gratuita y la aprobación de la Ley sobre las personas con discapacidad, de 2004, ha aportado beneficios sociales y económicos, pero también está ejerciendo presiones extraordinarias sobre los escasos recursos del país. | UN | ولاحظ أن تنفيذ التعليم الابتدائي المجاني للجميع واعتماد قانون الإعاقة لسنة 2004 قد عاد بفوائد اجتماعية واقتصادية وإن كان يفرض ضغوطا إضافية على الموارد الشحيحة للبلد. |
Se refirió a las iniciativas emprendidas en todos los ámbitos de los derechos humanos, en particular la protección de las mujeres y la aprobación de la Ley sobre la violencia contra la mujer. | UN | وأشارت البحرين إلى الجهود المبذولة في جميع مجالات حقوق الإنسان، ولا سيما حماية المرأة واعتماد قانون مكافحة العنف ضد المرأة. |
Esas actividades dieron como resultado la aprobación de la Ley sobre la Lucha contra la Violencia Doméstica por el Ikh Khural (Parlamento) del Estado en 2004. | UN | وأدت تلك الجهود إلى قيام إيخ خورال الدولة (البرلمان) باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي في عام 2004. |
La Representante Especial acoge con satisfacción la aprobación de la Ley sobre el acceso a la información en el segundo semestre de 2008 (párr. 55). | UN | ترحب الممثلة الخاصة باعتماد القانون المتعلق بسبل الحصول على المعلومات في النصف الثاني من عام 2008 (الفقرة 55). |
Informó de que la aprobación de la Ley sobre medidas contra la violencia doméstica en 2006 había tenido como consecuencia el enjuiciamiento de 456 causas de violencia doméstica y actuaciones en otros 162 casos, entre otras cosas mediante órdenes de protección. | UN | وذكر أن اعتماد قانون بشأن تدابير مكافحة العنف المنزلي عام 2006 أدى إلى عرض 456 حالة عنف منزلي على المحاكم واتخاذ إجراءات بشأن 162 حالة، بما في ذلك عن طريق إصدار أوامر حماية. |
Cabe destacar la celebración de una consulta amplia y preparada escrupulosamente que permitió lograr un consenso político sobre la cuestión de las minorías y que condujo a la aprobación de la Ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas el 7 de julio de 1993. | UN | ١١٢ - وتلقى الاستحسان المشاورات الواسعة التي جرى اﻹعداد لها بتأن وإخلاص من أجل الوصول الى توافق سياسي في اﻵراء بشأن مسألة اﻷقليات، مما أدى الى إقرار قانون حقوق اﻷقليات القومية والعرقية في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Tras la aprobación de la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar en 2002, la población de Tristán da Cunha goza de la ciudadanía británica y el derecho de residencia en el Reino Unido. | UN | 64 - بعد إقرار مشروع قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار في عام 2002 حصل سكان تريستان دا كونها على الجنسية البريطانية الكاملة وحق الإقامة في المملكة المتحدة. |
22. Acoge con beneplácito la aprobación de la Ley sobre organizaciones de trabajadores y las constructivas consultas anteriores con la Organización Internacional del Trabajo al respecto, y alienta a que se aplique plenamente; | UN | 22 - ترحب بالموافقة على مشروع قانون منظمات العمل، والتشاور البنّاء المسبّق الذي جرى بشأنه مع منظمة العمل الدولية، وتشجع على تنفيذه تنفيذا كاملا؛ |
Los felicito por la aprobación de la Ley sobre el referéndum de Abyei y los insto a que designen lo antes posible a los miembros de la Comisión para el Referéndum de Abyei. | UN | وأهنئهما على اعتماد قانون استفتاء أبيي وأحثهما على تعيين لجنة استفتاء أبيي في أسرع وقت ممكن. |
Acogió con satisfacción la aprobación de la Ley sobre las personas con discapacidad y los proyectos específicos destinados a acelerar la rehabilitación de los niños desfavorecidos. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين. |
Celebró la ratificación de los tratados fundamentales de derechos humanos, así como la aprobación de la Ley sobre las minorías. | UN | ورحبت بالتصديق على المعاهدات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اعتماد القانون الخاص بالأقليات. |
Destacó la reciente adopción de varias medidas legislativas importantes, entre ellas las modificaciones a la Ley de ciudadanía y al Código de Familia y la aprobación de la Ley sobre garantías estatales para la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |