ويكيبيديا

    "la apropiación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاستيلاء على
        
    • الاستيلاء عليها
        
    • إلى الاستيلاء على
        
    • للاستيلاء على
        
    • بالاستيلاء على
        
    • بانتزاع
        
    • انتزاع ملكية
        
    • استملاك
        
    • أو الاستيلاء على
        
    • واستيلائها على
        
    La protección de los derechos de las poblaciones indígenas exige la adopción de medidas enérgicas contra las talas forestales y la apropiación de tierras pertenecientes a las tribus del país. UN وتحتاج حماية الشعوب اﻷصلية إلى اتخاذ تدابير صارمة في مواجهة قطع اﻷشجار والاستيلاء على أراضي القبائل.
    Otras violaciones eran el desplazamiento forzoso y la apropiación de tierras. UN ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي.
    En particular, motivaron la partida de los serbios de Kosovo las matanzas y secuestros de figuras públicas, así como los saqueos, incendios y la apropiación de apartamentos. UN وعلى وجه التحديد، كان الباعث على الرحيل عمليات قتل واختطاف ملفتة لكل الأنظار، وكذلك النهب والإحراق والاستيلاء على الشقق قسرا.
    Sin embargo, es importante reconocer que en muchos países los campesinos propietarios de grandes explotaciones agrícolas no son necesariamente responsables, personalmente, del robo o de la apropiación de tierras ocurridos en el pasado y que más bien pueden ser resultado de prolongados procesos históricos. UN غير أن من المهم الاعتراف بأن المزارعين من ملاّك الأراضي الكبار ليسوا بالضرورة مسؤولين شخصيا عن سرقة الأراضي أو الاستيلاء عليها في الماضي في العديد من البلدان ، فذلك أمر قد يكون نتيجة لعمليات تاريخية طويلة الأمد.
    Las carreteras construidas para conectar los asentamientos entre sí y para permitir el acceso a Israel también han resultado en la apropiación de tierras palestinas. UN والطرق التي شقت للربط بين المستوطنات وبينها وبين إسرائيل أدت أيضاً إلى الاستيلاء على أرض فلسطينية.
    Y las ideas que el Káiser tanto odiaba, la apropiación de tierras, la avaricia y el capitalismo, de hecho se habían esparcido aún más. Open Subtitles أفكار القيصر الألماني وكراهيته للاستيلاء على الأراضي والطمع والرأسمالية..
    En cambio, las disposiciones del Reglamento de La Haya sobre la apropiación de bienes en territorios ocupados se consideran tan arcaicas que se justificaría estudiar la posibilidad de modernizarlo. UN وخلافا لذلك، يُنظر إلى أحكام قواعد لاهاي المتعلقة بالاستيلاء على الممتلكات في اﻷراضي المحتلة على أنها على درجة من القِدم تستلزم بحث إمكانية تحديث تلك القواعد.
    Legislación relativa a la apropiación de niños UN التشريعات المتعلقة بانتزاع الأطفال
    El Foro Permanente observa que han aumentado las operaciones de las industrias extractivas y otros proyectos de desarrollo de gran escala, como la apropiación de tierras, emprendidos en los territorios de los pueblos indígenas o cerca de ellos en muchos Estados africanos, a menudo sin la participación de los pueblos indígenas y sin su consentimiento libre, previo e informado. UN 38 - ويلاحظ المنتدى الدائم تزايد عمليات الصناعات الاستخراجية وغيرها من المشاريع الإنمائية الواسعة النطاق، بما في ذلك انتزاع ملكية الأراضي، التي تجري في أقاليم الشعوب الأصلية أو قربها في العديد من الدول الأفريقية، دون إشراك الشعوب الأصلية في كثير من الحالات ودون موافقتها الحرة والمسبقة عن بينة.
    Algunos de los ejemplos que a menudo se citan son los atentados contra los sistemas de control del tráfico aéreo, la apropiación de sistemas de armas y la perturbación de las comunicaciones médicas de emergencia. UN ومن الأمثلة التي كثيرا ما تُذكر في هذا المجال الاعتداءات على نظم مراقبة حركة الطيران، والاستيلاء على نظم الأسلحة، وتعطيل الاتصالات الطبية الطارئة.
    El tejido social se desgarra debido a la competencia por los escasos recursos, la desigualdad entre los géneros, la mala definición de los derechos de propiedad, la apropiación de los recursos de propiedad colectiva y los conflictos por motivos étnicos y religiosos. UN ويسود النسيج الاجتماعي التوتر نتيجة التنافس على الموارد الشحيحة، وعدم المساواة بين الجنسين، وتعريف حقوق الملكية على نحو سيئ، والاستيلاء على موارد الملكية المشتركة، والنزاعات بدوافع إثنية ودينية.
    Entre esos sucesos se contaban el efecto en los bosques de los biocombustibles, la seguridad alimentaria, el crecimiento demográfico, la urbanización, las modalidades de consumo, la apropiación de tierras y el cambio climático, entre otros. UN واشتملت هذه التطورات على جملة أمور من بينها تأثير الوقود الحيوي، والأمن الغذائي، والنمو السكاني، والتحضر، وأنماط الاستهلاك، والاستيلاء على الأراضي، وتغير المناخ.
    Se contemplaba en todo momento a las naciones insulares del Pacífico desde el mismo prisma utilizado por los ideólogos de la doctrina del descubrimiento, con lo que se justificaba el sometimiento de los pueblos indígenas y la apropiación de los recursos naturales de las islas. UN وظل يُنظر إلى الدول الجزرية في المحيط الهادئ بنفس النظرة التي كانت لدى من صاغوا مبدأ الاكتشاف، فكان ذلك مبررا لإخضاع الشعوب الأصلية والاستيلاء على ثروات الجزر من الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, esas redes de interesados al margen de los mecanismos oficiales, enriquecidas con los productos de la economía ilícita -- en particular, el tráfico de drogas, los impuestos ilegales y la apropiación de tierras -- , presentan resistencia ante el proceso de reforma. UN غير أن شبكات العناصر الفاعلة غير النظامية هذه التي اغتنت من إيرادات الاقتصاد غير القانوني - ولا سيما من الاتجار بالمخدرات، وفرض الأتاوى غير القانونية، والاستيلاء على الأراضي - تقاوم عملية الإصلاح.
    El pillaje de aldeas y la apropiación de ganado, cultivos, enseres domésticos y otros efectos personales de la población por las fuerzas del Gobierno y las milicias bajo su control sin duda constituye un crimen de guerra. UN 391 - ومما لا شك فيه أن نهب القرى والاستيلاء على الماشية والمحاصيل وأمتعة الأسر المعيشية وسوى ذلك من الممتلكات الشخصية للسكان على أيدي القوات الحكومية أو المليشيات الخاضعة لسيطرتها يمثل جريمة حرب.
    Es innegable que muchas veces se ha producido la apropiación de tierras ocupadas y utilizadas tradicionalmente por las poblaciones indígenas, a menudo por diversos medios violentos o prácticas discriminatorias, y es indispensable buscar formas de garantizar la protección eficaz de sus derechos a la propiedad y la posesión de tierras. UN ومن الواضح أن الأراضي التي تعمرها وتستخدمها الشعوب الأصلية بصورة تقليدية قد تم الاستيلاء عليها في الكثير من الأحيان، عن طريق مختلف أشكال العنف والتمييز غالبا، وأن إيجاد سبل لكفالة الحماية الفعلية لحقوقها في الملكية والحيازة أمر له أهمية جوهرية.
    d) La destrucción y la apropiación de bienes que no estén justificadas por necesidades militares y que se ejecuten en gran escala de manera ilícita y arbitraria; UN )د( إلحاق تدمير واسع النطاق بالممتلكات أو الاستيلاء عليها دون أن تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر ذلك وبالمخالفة للقانون وبطريقة عشوائية؛
    Además, esa situación se ve complicada por conflictos entre Estados, la apropiación de tierras y movimientos migratorios transfronterizos que antes no existían. Esto ha dado lugar a consecuencias imprevisibles. UN وعلاوة على ذلك، يضاعف الصراع بين الدول من حدة هذه الحالة، بالإضافة إلى الاستيلاء على الأراضي وحركات الهجرة عبر الحدود التي لم تكن قائمة من قبل.
    Esas dos cláusulas, sumadas, representan una oportunidad preocupante para eludir la reforma de los procedimientos de asignación de concesiones mediante licitación pública así como para la apropiación de los recursos naturales por parte de las elites políticas de los condados. UN ويشكل هذان البندان معا مصدر قلق لأنهما يفسحان المجال لتجنب إصلاح الإجراءات التنافسية لتخصيص الامتيازات، فضلا عن أنهما يتيحا الفرصة للنُخب السياسية بالمقاطعة للاستيلاء على الموارد المجتمعية.
    Por último, algunas cuestiones, como las preocupaciones de política suscitadas por la apropiación de tierras, tienen una fuerte dimensión internacional y, por consiguiente, requieren medidas que superen el ámbito nacional. UN وأخيراً، فإن لبعض القضايا، مثل شواغل السياسة العامة المتعلقة بالاستيلاء على الأراضي، بعداً دولياً قوياً، ومن ثم قد تستلزم اتخاذ إجراء يتجاوز المستوى الوطني.
    33) Si bien toma nota de las disposiciones penales vigentes en materia de privación de la libertad y de la supresión y suposición del estado civil, al Comité le preocupa que no existan disposiciones que específicamente reflejen los supuestos contemplados en el artículo 25, párrafo 1, de la Convención relativos a la apropiación de niños (art. 25). UN (33) وتحيط اللجنة علماً بأحكام القانون الجنائي السارية فيما يخص الحرمان من الحرية ونزع واستعادة الأهلية المدنية، لكنها تعرب عن أسفها لعدم وجود أحكام تعكس على وجه التحديد الافتراضات المتعلقة بانتزاع الأطفال الواردة في الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية (المادة 25).
    9. Observa con satisfacción la promulgación de la Ley de la propiedad inmobiliaria, observa con preocupación los problemas relacionados con la tierra, en particular, la apropiación de tierras, los desalojos forzados y los nuevos desplazamientos, e insta al Gobierno de Camboya a que siga tratando de poner en práctica un sistema de registro de la tierra eficaz, eficiente y transparente, según lo previsto en la ley, para resolver esos problemas; UN 9- ترحب بسن قانون الأراضي، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتصلة بالأراضي بما في ذلك، في جملة أمور، انتزاع ملكية الأراضي، وعمليات الإخلاء القسري، ومواصلة التشريد، وتحث حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق نظام لتسجيل الأراضي يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، كما هو متوخى في القانون، من أجل حل هذه المشاكل؛
    Se prohíbe la apropiación de terrenos privados salvo para el bien común, y en dicho caso solo previa indemnización justa, y se garantizan los derechos de los trabajadores. UN كما أكد على عدم جواز استملاك أراضي المواطنين إلا بهدف تحقيق المصلحة العامة وبشرط التعويض العادل وضمان حقوق العمال.
    Entre las represalias también se cuentan la suspensión o no renovación de licencias comerciales, que pueden dar lugar al cierre de empresas, o la apropiación de bienes inmuebles pertenecientes a la familia. UN وتشمل أنواع انتقام أخرى تعليق رخص الأعمال التجارية أو عدم تجديدها، مما يؤدِّي إلى إغلاق مؤسسات الأعمال التجارية، أو الاستيلاء على الممتلكات التابعة للأسرة.
    1. Condena y censura a Israel por sus políticas agresivas, que incluyen la confiscación de tierras palestinas, el incendio de bosques, el bloqueo de corrientes de agua para riego, la apropiación de fuentes de agua y la contaminación de las costas de los países vecinos, todo lo cual ha empeorado considerablemente las condiciones ecológicas en los territorios palestinos ocupados y han agravado la situación económica y social de sus ciudadanos; UN وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام في هذا الشأن، 1 - يشجب ويدين إسرائيل لسياساتها العدوانية ومصادرتها للأراضي الفلسطينية وحرقها للغابات وقطعها لمياه الري، واستيلائها على الموارد المائية وتلويثها للشواطئ المجاورة، هذه السياسة التي تؤدي إلى استمرار التدهور البيئي الخطير في فلسطين المحتلة وتردي الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد