Por lo tanto, su delegación hace un llamamiento a la Argentina y al Reino Unido para que prosigan su diálogo constructivo y se esfuercen por llegar lo antes posible a una solución pacifica y justa del problema. | UN | ولذلك يدعو وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى مواصلة حوارهما البناء، والعمل على التوصل بسرعة إلى تسوية سلمية وعادلة. |
Por lo tanto, exhorta a la Argentina y al Reino Unido a reiniciar las conversaciones con el fin de llegar a una solución justa, pacífica y sostenible para su litigio de soberanía. | UN | ولذلك، يحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على تجديد المحادثات بغية التوصل إلى حل منصف وسلمي ومستدام لنزاعهما على السيادة. |
De conformidad con el Artículo 1 de la Carta, El Salvador exhorta a la Argentina y al Reino Unido a encontrar una solución a la controversia a través del diálogo. | UN | ووفقا للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، تدعو السلفادور الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى البحث عن حل للنزاع من خلال الحوار. |
El Gobierno de Fiji exhorta a la Argentina y al Reino Unido a que aprovechen la situación creada e inicien cuanto antes un diálogo constructivo para solucionar la controversia teniendo en cuenta los intereses de los habitantes de las islas, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وتدعـو حكومة فيجي كلا من الأرجنتين والمملكة المتحدة لانتهاز الفرصة للبدء بدون إبطاء في حوار بنَّاء من أجل تسوية النـزاع، مع مراعـاة مصالح سكان الجزر وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
Exhorta a la Argentina y al Reino Unido a reanudar las negociaciones para resolver la controversia de soberanía, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes aprobadas por el Comité y la Asamblea General. | UN | وحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات لإيجاد حل للخلاف على السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة. |
Además, la Asamblea General, en su resolución 31/49, instó a la Argentina y al Reino Unido a que se abstuvieran de adoptar decisiones que entrañaran la introducción de modificaciones unilaterales en la situación durante las negociaciones. | UN | وفضلاً عن ذلك، دعت الجمعية العامة، في قراراها 31/49، الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تعني ضمناً إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء المفاوضات التي من هذا القبيل. |
A lo largo de los años, la Asamblea General y el Comité han aprobado resoluciones en que se exhorta a la Argentina y al Reino Unido a que celebren negociaciones basadas en los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas a fin de resolver la cuestión de manera pacífica. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة واللجنة، طوال سنين، قرارات تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة لإجراء مفاوضات على أساس المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بهدف حل المسألة بشكل سلمي. |
El Perú insta por tanto a la Argentina y al Reino Unido a que reanuden las negociaciones a la mayor brevedad posible, con el fin de encontrar una solución pacífica, constructiva y duradera a la controversia, de acuerdo con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ولذلك تحث بيرو الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل سلمي وبناء ودائم للنزاع، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية. |
Desde hace décadas, y significativamente en los últimos 25 años, tanto las Naciones Unidas cuanto la Organización de los Estados Americanos, entre otros foros, instan a la Argentina y al Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales a fin de encontrar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la disputa de soberanía. | UN | ومنذ عقود من الزمن، وإلى حد كبير خلال السنوات الخمس والعشرين الأخيرة، والأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وغيرهما من المنتديات، تدعو الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات الثنائية بهدف التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل عادل وسلمي ودائم للنزاع على السيادة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno han pedido a la Argentina y al Reino Unido que reanuden las negociaciones tan pronto como sea posible a fin de encontrar una solución pacífica, justa y duradera de la controversia, de conformidad con las resoluciones y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, y los propósitos y principios de la Carta, incluido el principio de integridad territorial. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات في المنطقة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سلمي وعادل ودائم للمنازعة، وفقا للقرارات والإعلانات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وأغراض ومبادئ الميثاق بما فيها مبدأ السلامة الإقليمية. |
Además, la Asamblea General, en la resolución 31/49, instó a la Argentina y al Reino Unido a abstenerse de adoptar decisiones que supusieran introducir modificaciones unilaterales en la situación durante esas negociaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت الجمعية العامة في القرار 31/49، إلى الأرجنتين والمملكة المتحدة أن تمتنعا عن اتخاذ قرارات تنطوي على إجراء تعديلات من جانب واحد في الوضع خلال هذه المفاوضات. |
La Asamblea General y el Comité han dejado claro que la cuestión de las Islas Malvinas es una situación colonial especial y particular, y por ello resulta fundamental que la Argentina y al Reino Unido, como únicas partes en la disputa, reanuden las negociaciones a la mayor brevedad a fin de encontrar una solución pacífica. | UN | وأضاف قائلا إن الجمعية العامة واللجنة أوضحتا أن مسألة جزر مالفيناس لها وضع استعماري خاص وفريد، ودعا الأرجنتين والمملكة المتحدة بوصفهما طرفي النزاع الوحيدين إلى استئناف المفاوضات بغرض التوصل إلى حل سلمي في أقرب وقت ممكن. |
Por otra parte, la Asamblea General insta en su resolución 31/49 a la Argentina y al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte a que se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación durante las negociaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت الجمعية العامة في القرار 31/49 كلاً من الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات تتضمن القيام من طرف واحد بإدخال تعديلات في الحالة في أثناء إجراء هذه المفاوضات. |
Por esa razón, Chile pide una vez más la pronta aplicación de la resolución 2065 (XX) y de otras resoluciones en las que la Asamblea General invita a la Argentina y al Reino Unido a reanudar las negociaciones sobre la cuestión. | UN | ولذلك تدعو شيلي من جديد إلى الإسراع بتنفيذ القرار 2065 (د-20) وغيره من القرارات التي دعت فيها الجمعية العامة الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف التفاوض على هذه المسألة. |
Por esa razón, Chile exhorta una vez más a que se cumplan sin demora la resolución 2065 (XX) y otras resoluciones de la Asamblea General en las que se ha propuesto a la Argentina y al Reino Unido que reanuden las negociaciones relativas a dicha cuestión. | UN | ولهذا السبب، فإن شيلي تدعو مرة أخرى للتنفيذ الفوري للقرار 2065 (د-20) وغيره من قرارات الجمعية العامة التي بموجبها تُدعى الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات المتعلقة بالموضوع. |
El representante de Bolivia dijo que su país apoyaba la posición de la Argentina en la disputa sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas (Falkland) y exhortó a la Argentina y al Reino Unido a iniciar negociaciones lo antes posible a fin de encontrar una solución. | UN | وذكر ممثل بوليفيا أن بوليفيا تدعم موقف الأرجنتين في نزاعها على السيادة على جزر فولكلاند (مالفيناس) ودعا الأرجنتين والمملكة المتحدة للشروع بأسرع وقت ممكن في إجراء المفاوضات للتوصل إلى حلّ. |
Al propio tiempo que estos ejercicios son violatorios de la obligación que la resolución 31/49 de la Asamblea General impone a la Argentina y al Reino Unido de abstenerse de adoptar decisiones unilaterales que innoven sobre la situación imperante en las Islas, resultan contrarios al objeto y el fin de las medidas bilaterales vigentes sobre el fomento de la confianza mutua en el orden militar. | UN | فهي تشكل انتهاكا للالتزام الواقع على الأرجنتين والمملكة المتحدة بموجب قرار الجمعية العامة 31/49 بالامتناع عن اتخاذ قرارات انفرادية تغير الوضع القائم في الجزر، وهي تتعارض أيضا مع أهداف ومقاصد التدابير الثنائية السارية بشأن تعزيز الثقة المتبادلة على الصعيد العسكري. |
La resolución 31/49 de la Asamblea General insta a la Argentina y al Reino Unido a que se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación mientras las Islas estén atravesando el proceso de negociación recomendado por la Asamblea General. | UN | 50 - ومضى قائلاً إن الجمعية العامة دعت في القرار 31/49 الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى الإحجام عن اتخاذ قرارات قد تنطوي على إدخال تعديلات من جانب واحد في الحالة في حين أن الجزر سوف تمر من خلال عملية التفاوض التي أوصت بها الجمعية العامة. |
Su delegación insta a la Argentina y al Reino Unido a entablar un diálogo constructivo, basado en la cooperación, con miras a encontrar una solución pacifica a la controversia sobre las Islas Malvinas (Falkland Islands), preparando el camino para que el Comité pueda dar el siguiente paso y establecer el programa de trabajo con respecto a ese Territorio. | UN | ويحث وفده الأرجنتين والمملكة المتحدة على الدخول في حوار بناء بروح من التعاون للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر فوكلاند (مالفيناس)، وبذلك يكون السبيل ممهدا أمام اللجنة لاتخاذ الخطوة التالية ووضع برنامج عمل لهذا الإقليم. |
En este contexto, el Representante Permanente mencionó las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización, que instan a la Argentina y al Reino Unido a reanudar las negociaciones bilaterales con miras a encontrar, lo antes posible, una solución justa, pacífica y definitiva de la controversia sobre la soberanía, teniendo presentes los intereses de la población de las Islas. | UN | وفي ذلك السياق، أشار الممثل الخاص إلى أحكام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار التي دعت الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى تسوية عادلة وسلمية ونهائية للنزاع على السيادة، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |