Dicho esto, quisiera señalar a la atención de la Asamblea el hecho histórico siguiente. | UN | بعد قولي هذا، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى الحقيقة التاريخية التالية. |
Finalmente, deseo señalar a la atención de la Asamblea el documento relativo a la elección. | UN | وأخيرا، أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الوثائق المتعلقة بالانتخابات. |
De acuerdo con la práctica habitual, asumirá la presidencia de la Asamblea el país anfitrión. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، تسند رئاسة الجمعية إلى البلد المضيف. |
Por ello, esperamos que cuando se presente a la Asamblea el mes próximo, este tema reciba más apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، نأمل أن ينال بند جدول الأعمال ذو الصلة مزيداً من دعم المجتمع الدولي عندما يعرض على الجمعية في الشهر القادم. |
En el Iraq han tenido lugar importantes acontecimientos desde que me presenté ante la Asamblea el año pasado. | UN | منذ أن وقفتُ أمام الجمعية في السنة الماضية حدثت تطورات مهمة في العراق. |
Cuando el Presidente Clinton se dirigió a la Asamblea el lunes pasado, aprovechó la oportunidad para mencionar a Irlanda del Norte y a Irlanda en tres, cuatro o cinco ocasiones. | UN | وقد اغتنم فرصة مخاطبته لهذه الجمعية يوم الاثنين الماضي ليذكر أيرلندا الشمالية وأيرلندا ثلاث أو أربع أو خمس مرات. |
Una vez más, deseo agradecer a la Asamblea el digno gesto de recordar a su ex colega y amigo devoto de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى أود أن أشكر الجمعية على البادرة الكريمة التي أبدتها بتأبين زميلها السابق وصديق الأمم المتحدة المخلص. |
A ese respecto, señalo a la atención de la Asamblea el comunicado del Foro de las Islas del Pacífico, publicado este año en Auckland, Nueva Zelandia. | UN | وفي ذلك الصدد، أسترعي انتباه الجمعية إلى إعلان محفل جزر المحيط الهادئ الذي صدر هذا العام في أوكلاند بنيوزيلندا. |
También deseo señalar a la atención de la Asamblea el hecho de que el mantenimiento de la paz en África constituye la parte más importante de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا أن أوجه عناية هذه الجمعية إلى أن حفظ السلام في أفريقيا يشكل الجزء الأعظم من عمل مجلس الأمن. |
Esas sombrías estadísticas, junto al grito de auxilio de Yaguine y Fodé, me obligan a señalar a la atención de la Asamblea el problema del desempleo juvenil. | UN | وتلك الإحصائيات الواقعية، بالإضافة إلى صرخة ياغوين وفودي طلبا للمساعدة، تجبرني على أن استرعي انتباه الجمعية إلى مشكلة البطالة التي يعاني منها الشباب. |
Deseamos también señalar a la atención de la Asamblea el hecho de que la reforma del Consejo de Seguridad no debe soslayar la necesidad de revisar otros órganos de esta Organización. | UN | كذلك ننبِّه الجمعية إلى أن عملية إصلاح مجلس الأمن يجب ألا تصرف أنظارنا عن هيئات أخرى تابعة لهذه المنظمة. |
También quisiera señalar a la atención de la Asamblea el documento de posición que Suiza ha distribuido en el Salón junto con su declaración. | UN | أود أيضا أن أسترعي انتباه الجمعية إلى ورقة الموقف التي وزعتها سويسرا في القاعة مع بيانها. |
Deseo señalar a la atención de la Asamblea el Informe de 2007 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, publicado por las Naciones Unidas, en el que se afirma lo siguiente: | UN | وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى تقرير عام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو من منشورات الأمم المتحدة، وجاء فيه: |
En la declaración que formuló ante la Asamblea el año pasado, mi colega británico, el Sr. Douglas Hurd, señaló que, tras un corto intervalo de optimismo, el mundo había ingresado en un período de inestabilidad y desafíos a la ley y el orden. | UN | في الخطاب الذي أدلى به زميلي البريطاني، السيد دوغلاس هيرد، أمام الجمعية في العام الماضي، ذكر أن العالم، بعد فترة وجيزة من التفاؤل، دخل مرحلة من الزعزعة وتحديات القانون والنظام. |
Sin duda estas cuestiones se exami-narán con más detalle en el debate sobre el informe del Consejo a la Asamblea el 26 de octubre. | UN | لا شك أن هذه المسائل ستناقش أيضا خلال المداولات الخاصة بتقرير المجلس إلى الجمعية في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Expliqué esos problemas a la Asamblea el año pasado, señalando los riesgos que podría entrañar para la unidad del derecho internacional la proliferación de tribunales internacionales. | UN | وقد ناقشت هذه المشاكل مع الجمعية في العام الماضي، مشيرا إلى المخاطر التي يمكن أن يطرحها انتشار المحاكم الدولية على وحدة القانون الدولي. |
El Presidente y el Fiscal de la Corte se dirigieron a la Asamblea el 22 de abril, durante la parte segunda de la continuación del primer período de sesiones. | UN | وتكلم رئيس المحكمة والمدعي العام فيها في الجمعية في 22 نيسان/أبريل أثناء الاستئناف الثاني. |
A la luz de lo que antecede, la Comisión transmite a la Asamblea el presente informe. | UN | 9 - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية في ضوء ما تقدم بيانه. |
El Canciller alemán reiteró esa posición en el discurso que pronunció ante la Asamblea el 25 de septiembre. | UN | وقد أكد المستشار الألماني مجدداً هذا الموقف في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية يوم 25 أيلول/سبتمبر. |
También deseo señalar a la atención de la Asamblea el tema 114 del programa, relativo a la planificación de programas. | UN | أود كذلك أن أوجه انتباه الجمعية الى البند ١١٤ من جــدول اﻷعمــال المتعلق بتخطيط البرامج. |
Ahora señalo a la atención de la Asamblea el informe de la Sexta Comisión sobre el tema 158 del programa, titulado " Convención internacional contra la clonación de seres humanos con fines de reproducción " , que figura en el documento A/58/520. | UN | أسترعي انتباه الجمعية الآن إلى تقرير اللجنة السادسة بشأن البند 158 من جدول الأعمال، المعنون " الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر " ، والوارد في الوثيقة A/58/520. |
Cuando mi colega, el Honorable Theo-Ben Gurirab, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Namibia, se dirigió a la Asamblea el 6 de octubre de 1994, le transmitió a usted, Señor Presidente, los mejores deseos de Namibia. | UN | وعندمــا خاطــب زميلــي، اﻷونورابل ثيو بن غوريراب، وزير خارجية جمهورية ناميبيا، الجمعية العامة يوم ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن أطيب أمنيات ناميبيا. |
Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. | UN | وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة. |
Desde 1998 hemos capturado muchos soldados del régimen anterior y milicias interahamwe, contrariamente a lo que dijo el Ministro Yerodia Ndombasi a la Asamblea el 16 de septiembre. | UN | وألقينا القبض منذ عام 1998 على العديد من جنود النظام السابق ومليشيا إنتراهامواي، على النقيض مما قاله الوزير يروديا ندومباسي للجمعية في 16 أيلول/سبتمبر. |