Lamentablemente, si bien la asistencia letrada está ampliamente disponible, el Gobierno no tiene recursos suficientes para prestar asistencia a todos. | UN | وقال إن المساعدة القانونية متاحة على نطاق واسع ولكن الحكومة لا تملك، للأسف، الموارد الكافية لمساعدتهم جميعا. |
En su artículo 27, la Constitución de Croacia consagra el derecho de toda persona a la asistencia letrada. | UN | فالدستور الكرواتي يكفل، في المادة 27 منه، تمتع كل شخص بحق الحصول على المساعدة القانونية. |
En los casos previstos en la ley la asistencia letrada se presta gratuitamente. | UN | وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون. |
la asistencia letrada se presta mediante defensores públicos o abogados nombrados de oficio. | UN | وتوفَّر المعونة القانونية عن طريق المحامين العامين أو المحامين المعينين رسمياً. |
Seguramente este fallo consolidará la tendencia a la flexibilización en la asignación de la asistencia letrada en Suiza. | UN | ومن شأن هذا الحكم أن يعزز الاتجاه نحو تخفيف الشروط التي يتم بمقتضاها منح المساعدة القضائية في سويسرا. |
Las recomendaciones versan sobre la judicatura y el acceso a la justicia, la asistencia letrada, los métodos para hacer cumplir la ley y las detenciones. | UN | وتركز التوصيات على السلطة القانونية والوصول إلى العدالة والمساعدة القانونية وإنفاذ القوانين والاحتجاز. |
El Estado Parte debería velar por el acceso inmediato a la asistencia letrada, cualquiera sea la forma de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إمكانية الاستعانة بمحام بسرعة في جميع أشكال الاحتجاز المؤقت. |
El Secretario de Estado asume también la responsabilidad de la asistencia letrada en Escocia. | UN | ووزير الدولة مسؤول أيضا عن المساعدة القانونية في اسكتلندا. |
A nivel gubernamental, la responsabilidad general de la asistencia letrada incumbe al Ministro de Justicia y, en Escocia, al Secretario de Estado para Escocia. | UN | وتقع المسؤولية الوزارية عن تقديم المساعدة القانونية تحت سلطة وزير العدل، وفي اسكتلندا وزير الدولة لشؤون اسكتلندا. |
la asistencia letrada para las causas penales en Escocia e Irlanda del Norte es gratuita, lo que significa que la persona que la recibe no tiene que aportar contribución alguna para sufragarla. | UN | أما في القضايا الجنائية في اسكتلندا وايرلندا الشمالية فتقدم المساعدة القانونية مجانا. ولا يشترط في الشخص الذي يتلقى المساعدة أن يقدم أي مساهمة لتغطية تكاليف تمثيله القانوني. |
la asistencia letrada debe constituir un derecho. | UN | وقال ينبغي أن تكون المساعدة القانونية مسألة حق. |
Wright dependió de la asistencia letrada durante todo el proceso; no estuvo representado en la audiencia preliminar. | UN | وكان السيد رايت يعتمد على المساعدة القانونية في كامل عملية المقاضاة؛ ولكنه لم يكن له محامٍ أثناء المرافعة اﻷولية. |
Al respecto se señala la reciente creación de un grupo de trabajo que tiene por mandato mejorar la asistencia letrada a las víctimas de la discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد أحيط علما بإنشاء فريق عامل مؤخرا أنيطت به ولاية تحسين المساعدة القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري. |
El alcance de la asistencia letrada permitirá en el futuro que las personas que tienen motivos legítimos de queja disfruten de la asistencia de un letrado. | UN | وأضاف أن نطاق المساعدة القانونية سيتيح في المستقبل لﻷشخاص الذين لديهم أسباب شرعية للشكوى الحصول على مساعدة محامٍ. |
Por consiguiente, tanto hombres como mujeres pueden acceder por igual a la asistencia letrada en Trinidad y Tabago. | UN | لذلك فإن المعونة القانونية متاحة بالتساوي لكل من الرجل والمرأة في ترينيداد وتوباغو. |
Si el valor total de esos activos fuera suficiente para cubrir los gastos previstos de representación jurídica, se podría denegar la asistencia letrada aun cuando el acusado tuviera derecho a recibirla porque su ingreso es insuficiente. | UN | وإذا كان مجموع تلك الأصول كبيرا بما يكفي لتغطية التكاليف القانونية المتوقعة، يجوز رفض تقديم المعونة القانونية ولو كان الشخص مستوفيا لشروط الحصول علي المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الدخل. |
Afirma que no es raro abonar parte del costo de la asistencia letrada y que el pago de esa cantidad no habría ocasionado ninguna dificultad al autor. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ. |
En las causas penales relacionadas con menores de edad se recurre particularmente a los procedimientos especiales y a la asistencia letrada. | UN | أما فيما يتعلق بالقضايا الجنائية التي يكون المتورطون فيها قصّراً، فإن الإجراءات الخاصة والمساعدة القانونية مفيدتان بوجه خاص. |
El Estado Parte debería velar por el acceso inmediato a la asistencia letrada, cualquiera sea la forma de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إمكانية الاستعانة بمحام بسرعة في جميع أشكال الاحتجاز المؤقت. |
En varios Estados, los niños tienen legalmente derecho a acceder a la asistencia letrada. | UN | وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية. |
Hay disposiciones relativas a la asistencia letrada a las mujeres, en particular las mujeres pobres, para que luchen contra la discriminación: por ejemplo, en el | UN | وهناك أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية لمساعدة المرأة وخاصة النساء الفقيرات في النضال ضد التمييز. |
De conformidad con la Ley, la asistencia letrada incluye el asesoramiento legal, los trámites necesarios y la representación ante un tribunal de justicia u otra autoridad y la exención de ciertos gastos de tramitación. | UN | وتشمل المعونة القانونية تقديم المشورة القانونية والتدابير اللازمة للتمثيل أمام المحكمة أو أية سلطة أخرى، وإلغاء بعض النفقات المتعلقة بالنظر في المسألة، حسبما هو منصوص عليه في هذا القانون. |
El Sr. Polay Campos fue condenado a cadena perpetua; se alega que el acceso a la asistencia letrada y la posibilidad de preparar la defensa fueron severamente restringidos. | UN | وأدين السيد بولاي كامبوس وحكم عليه بالسجن مدى الحياة؛ ويزعم أن حصوله على التمثيل القانوني وتحضير دفاعه كان مقيدا بشدة. |
Según la fuente, se les negó el acceso a un abogado y nunca se les informó de que tuvieran derecho a la asistencia letrada. | UN | ووفقاً للمصدر، حرموا من الاستعانة بمحامٍ ولم يتم إعلامهم مطلقاً بحقهم في الحصول على مساعدة قانونية. |
Un breve estudio realizado sobre la asistencia letrada al personal militar indica lo siguiente: | UN | وأوضح استقصاء موجز للمساعدة القانونية المقدمة للعاملين في الخدمة العسكرية ما يلي: |
d) El funcionario contará con la asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal si así lo desea, o de un letrado externo pagado por su propia cuenta, para presentar su caso ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛ |
Es importante mantener un nivel apropiado de recursos para la asistencia letrada, a fin de garantizar la adecuada administración de justicia y la credibilidad del Tribunal. | UN | ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة. |
Los funcionarios no pueden negarse a responder y no tienen derecho a la asistencia letrada en las actividades de determinación de los hechos de la División de Investigaciones de la OSSI. | UN | فهم لا يستطيعون رفض الإجابة كما أنهم غير مسموح لهم الحصول على مساعدة محام خلال عملية تقصي الحقائق التي تضطلع بها شعبة التحقيقات/مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Todos los instrumentos relacionados con la asistencia letrada están bajo examen para prestar mejores servicios a la población. | UN | وجميع الصكوك الخاصة بالمعونة القانونية تتعرض للاستعراض اليوم من أجل تحسين الخدمات المقدمة للسكان في هذا الصدد. |