A ese respecto, será necesario hacer nuevos esfuerzos bilaterales para suplementar la asistencia que presta la MINUSTAH en el marco de un plan estatal. | UN | وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة. |
Tiene la obligación de asegurar, en la medida de lo posible, que la asistencia que presta no se utilice con fines militares. | UN | والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري. |
En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. | UN | لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان. |
La difusión de información es otro componente vital de la asistencia que presta el Banco a los países en su lucha contra la corrupción. | UN | ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد. |
128. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 128 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار، الذي أعدته الشعبة، وكذلك على الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة للدول الأعضاء؛ |
En segundo lugar, dado el peligro de que vuelva a desatarse la inestabilidad si no se refuerza el entorno de seguridad, no debe retirarse prematuramente la asistencia que presta la comunidad internacional, incluso en el sector de seguridad. | UN | وثانيها، أنه مع خطورة العودة إلى عدم الاستقرار إذا لم يتم تعزيز مناخ الأمن، فإن المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك تلك التي تقدم لقطاع الأمن، لا ينبغي أن تتوقف قبل الأوان. |
En ese contexto, el 21 de diciembre de 1996 el ACNUR anunció que eliminaría gradualmente la asistencia que presta en Atroush. | UN | وفي ذلك السياق، أعلنت المفوضية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنها ستلغي على مراحل المساعدة التي تقدمها ﻷطروش. |
En este contexto, el 21 de diciembre de 1996 el ACNUR anunció que eliminaría gradualmente la asistencia que presta en Atroush. | UN | وفي هذا السياق، أعلنت المفوضية في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ أنها ستلغي على مراحل المساعدة التي تقدمها ﻷطروش. |
Los padres que cuidan de sus hijos tienen derecho a recibir la asistencia que presta el Estado. | UN | وللوالدين اللذين يقومان برعاية أولادهما الحق في المساعدة التي تقدمها الدولة. |
El orador encomia a Nueva Zelandia por la asistencia que presta a Tokelau y dice que, de ser necesario, otros miembros de la comunidad internacional también le brindarán apoyo. | UN | وأثنى على المساعدة التي تقدمها نيوزيلندا، وقال إنه إذا ما دعت الحاجة، فإن أعضاء المجتمع الدولي الآخرين سيقدمون أيضا إلى توكيلاو ما يلزم من الدعم. |
Si bien las cuestiones de creación de empleo y mitigación de la pobreza se trataron en varios otros foros, el Gobierno de Lesotho atribuye especial importancia a la asistencia que presta la ONUDI al respecto. | UN | وختاما، قال انه رغم أنه سبق معالجة قضيتي ايجاد فرص العمل وتخفيف حدة الفقر في عدد من المحافل، تعلق حكومته أهمية خاصة على المساعدة التي تقدمها اليونيدو في هذا الصدد. |
Los participantes subrayaron la necesidad de mejorar la coordinación de la asistencia que presta la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
La Comisión alienta a los donantes a contribuir a la asistencia que presta la UNCTAD a los países a con el fin de mejorar la eficiencia administrativa; | UN | وتشجع اللجنة الجهات المانحة على دعم المساعدة التي يقدمها الأونكتاد للبلدان من أجل تعزيز كفاءتها الإدارية. |
A este respecto, el FNUAP se encuentra en una situación difícil: está obligado a reconocer la autoridad soberana de los Estados Miembros a los que ayuda a desarrollar sus propios programas y estrategias y, al mismo tiempo, debe canalizar la asistencia que presta de conformidad con sus orientaciones y objetivos generales, según el mandato establecido por la Junta Ejecutiva. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في موقف صعب. فهو ملزم باﻹقرار بما للدول اﻷعضاء التي يساعدها على إعداد استراتيجياتها وبرامجها من سلطة سيادية، ويجب عليه في الوقت نفسه أن يوجه المساعدة التي يقدمها بما ينسجم مع أهدافه وغاياته العامة، حسب الولاية التي أسندها اليه المجلس التنفيذي. |
Ambas realzan las ventajas comparativas del Fondo y elevan al máximo los efectos de la asistencia que presta, así como los efectos de la asistencia prestada por otros donantes. | UN | فكلاهما يضاعف من الميزة النسبية للصندوق ويزيد الى أقصى حد من آثار المساعدة التي يقدمها، وكذلك المساعدة التي يقدمها المانحون اﻵخرون. |
146. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 146 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار الذي أعدته الشعبة، وكذلك على الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة للدول الأعضاء؛ |
170. Expresa su reconocimiento al Secretario General por el informe anual amplio sobre los océanos y el derecho del mar, preparado por la División, así como por las demás actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 170 - تعرب عن تقديرها للأمين العام على التقرير السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار الذي أعدته الشعبة وعلى الأنشطة الأخرى التي تقوم بها الشعبة والتي تجسد المستوى الرفيع للمساعدة التي تقدمها الشعبة إلى الدول الأعضاء؛ |
En segundo lugar, dado el peligro de que vuelva a desatarse la inestabilidad si no se refuerza el entorno de seguridad, no debe retirarse prematuramente la asistencia que presta la comunidad internacional, incluso en el sector de seguridad. | UN | وثانيها، أنه مع خطورة العودة إلى عدم الاستقرار إذا لم يتم تعزيز مناخ الأمن، فإن المساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك تلك التي تقدم لقطاع الأمن، لا ينبغي أن تتوقف قبل الأوان. |
Y se ha distinguido especialmente por la asistencia que presta a los países del tercer mundo. | UN | وتتميز بصفة خاصة بالمساعدة التي تقدمها إلى بلدان العالم الثالث. |
Ambos componentes ponen de relieve las ventajas comparativas del FNUAP y maximizan los efectos de la asistencia que presta, así como la que prestan otros organismos y organizaciones. | UN | وكلاهما يرفع الميزة النسبية للصندوق ويزيد إلى أقصى حد من آثار المساعدات التي يقدمها، فضلا عن المساعدات التي تقدمها الوكالات والمنظمات اﻷخرى. |
la asistencia que presta la ONUDI al Gobierno de Indonesia y la contribución de la Organización a la creación y promoción de la industria verde y el desarrollo industrial sostenible merecen grandes plácemes. | UN | ووضَّح أنَّ المساعدة التي تقدِّمها اليونيدو لحكومة إندونيسيا ومساهمة المنظمة في إنشاء وتعزيز صناعة خضراء وتنمية صناعية مستدامة تلقى ترحيباً كبيراً. |
La prioridad que atribuye el Japón a las actividades de información de las Naciones Unidas se refleja en la asistencia que presta al Centro de Información de Tokio. | UN | وتتضح الأولوية التي توليها اليابان لأنشطة الأمم المتحدة الإعلامية فيما تقدمه من مساعدة لمركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو. |
193. Expresa su reconocimiento al Secretario General por las actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 193 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما اضطلعت به الشعبة من أنشطة تجسد المستوى الرفيع للمساعدة الذي تقدمه الشعبة إلى الدول الأعضاء؛ |
50. La Oficina amplió la asistencia que presta a los Estados para la aplicación de las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición de los instrumentos jurídicos internacionales contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo. | UN | 50- توسّع المكتب في المساعدة التي يقدّمها إلى الدول في تنفيذ أحكام المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب. |
250. El Comité toma nota de la asistencia que presta el Estado Parte a los refugiados, pero sigue preocupado porque: | UN | 250- تنوه اللجنة بالمساعدة المقدمة من الدولة الطرف إلى اللاجئين وتبقى قلقة بشأن ما يلي: |