| La Ley de 1998 relativa a la asistencia recíproca en asuntos penales se refiere a la prestación y la obtención de asistencia internacional en asuntos penales. | UN | تتصل المساعدة المتبادلة في قانون المسائل الجنائية لعام 1998 بتوفير المساعدة الدولية في المسائل الجنائية والحصول عليها. |
| La Ley sobre la asistencia recíproca en cuestiones penales: | UN | قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية |
| :: la asistencia recíproca en asuntos penales, en la que se incluye el libre intercambio de información, incluida la procedente de los servicios de inteligencia; | UN | :: المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي تشتمل أيضا على التدفق الحر للمعلومات وتبادل المعلومات الاستخباراتية بطريقة فعالة. |
| 24. El Congreso podría facilitar el examen de los problemas relacionados con la asistencia recíproca en causas penales y en materia de extradición. | UN | ٤٢- يمكن للمؤتمر أن ييسر مناقشة المشاكل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وتسليم المجرمين. |
| 24. El Congreso podría facilitar el examen de los problemas relacionados con la asistencia recíproca en causas penales y en materia de extradición. | UN | ٤٢- يمكن للمؤتمر أن ييسر مناقشة المشاكل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في القضايا الجنائية وتسليم المجرمين. |
| En la Ley se prevé la asistencia recíproca en asuntos penales entre Malasia y otros países. | UN | 4 - وينص القانون على تبادل المساعدة في المسائل الجنائية بين ماليزيا والبلدان الأخرى. |
| Cabe señalar que Israel es parte en el Convenio europeo sobre extradición y el Convenio europeo sobre asistencia recíproca en asuntos penales que rige las relaciones de Israel con otros 40 Estados respecto de la extradición y la asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | ومما يجدر ذكره أن إسرائيل طرف في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين، والاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمساعدة في المسائل الجنائية، التي تنظم علاقات إسرائيل مع أكثر من 40 دولة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
| En 2005, el Gobierno aprobó tres leyes importantes: la Ley sobre la extradición, la Ley sobre el producto del delito y la Ley sobre la asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | وفي عام 2005، سنت الحكومة ثلاثة تشريعات مهمة. وهي قانون تسليم المجرمين، والقانون المتعلق بعائدات الجريمة، وقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
| Sin embargo, la promulgación en 2005 de la Ley sobre la asistencia recíproca en cuestiones penales, la Ley sobre el producto del delito y la Ley sobre la extradición permitirá a Tuvalu responder a esas solicitudes de manera puntual y efectiva. | UN | ومع ذلك، يعني سن قانون عام 2005 بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وقانون عائدات الجرائم، وقانون تسليم الأشخاص، أن توفالو يمكنها أن تستجيب لأي من هذه الطلبات في الوقت المناسب بصورة فعالة. |
| Introducción Responsabilidad de las personas jurídicas, particularmente en el contexto de la asistencia recíproca en asuntos penales: resumen de las respuestas de los Estados Miembros | UN | مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية: لمحة عامة عن الردود الواردة من الدول الأعضاء |
| 10. Sobre la base de un documento de antecedentes preparado por el Centro, los expertos examinaron los problemas principales del derecho y la práctica de la asistencia recíproca en cuestiones penales. | UN | ٠١- نظر الخبراء، استنادا إلى ورقة معلومات أساسية أعدها المركز، المشكلات اﻷساسية لقوانين وممارسات المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
| Entre esas prioridades figuraban la promulgación de leyes sobre la asistencia recíproca en asuntos penales, la confiscación del producto del delito, la extradición y el blanqueo de dinero, y la aplicación de las 40 recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros sobre el blanqueo de capitales y de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Psicotrópicas de 1982. | UN | وتشمل هذه الأولويات تشريعات بشأن المساعدة المتبادلة في الشؤون الجنائية، ومصادرة عائدات الجرائم وغسل الأموال، وتنفيذ التوصيات الأربعين لفرقة العمل للإجراءات المالية بشأن غسل الأموال واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
| - ¿Hay alguna ley en la Federación de Rusia que establezca la asistencia recíproca en cuestiones relacionadas con la investigación criminal y los procedimientos judiciales? | UN | - هل هناك أي قانون في الاتحاد الروسي يجيز المساعدة المتبادلة في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية؟ |
| En este momento, el Parlamento de Nauru está estudiando la aprobación de tres proyectos de ley sobre las cuestiones planteadas por el Grupo de acción financiera: la ley sobre el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional, el empleo del producto del delito y la asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | وإذ أتكلم الآن، فإن البرلمان في ناورو يدرس إصدار ثلاثة قوانين تعالج المسائل التي أثارها فريق عمل الإجراءات المالية: قانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقانون عوائد الجريمة، وقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
| El 9 de agosto de 2006 la Corte inscribió una nueva causa en el Registro General: Ciertas cuestiones relacionadas con la asistencia recíproca en asuntos penales (Djibouti contra Francia). | UN | 86 - وأدرجت المحكمة في الجدول العام قضية جديدة في 9 آب/أغسطس 2006: هي قضية بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي (جيبوتي ضد فرنسا). |
| II. Responsabilidad de las personas jurídicas, particularmente en el contexto de la asistencia recíproca en asuntos penales: resumen de las respuestas de los Estados Miembros | UN | ثانياً- مسؤولية الأشخاص الاعتباريين في سياق المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية: لمحة عامة عن الردود الواردة من الدول الأعضاء |
| :: La Declaración de Honiara, aprobada en 1992 por los integrantes del Foro de las Islas del Pacífico, obliga a todos los miembros a poner en vigor leyes que abarquen cuestiones como la asistencia recíproca en asuntos penales, el blanqueo de dinero y la extradición. | UN | :: إن إعلان هونيارا الصادر عن منتدى جزر المحيط الهادئ في 1992 يلزم جميع الأعضاء بسن تشريعات تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وبعائدات الجريمة وبتسليم المجرمين. |
| En los casos en que el Estado de la nacionalidad esté dispuesto a ejercer la jurisdicción, se plantean cuestiones relacionadas con la asistencia recíproca en asuntos penales. | UN | 53 - وفي الحالات التي تكون فيها دولة الجنسية عرضة لممارسة الولاية القضائية، يمكن أن تثار مسائل تتصل بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
| Un orador mencionó el Convenio relativo a la asistencia recíproca en asuntos de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional firmado en 2008. | UN | وذكر أحد المتكلمين الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الموقعة في عام 2008. |
| Convención relativa a la asistencia recíproca en asuntos penales de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (1992) | UN | اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية (1992) |
| No obstante, Dinamarca es parte en un gran número de convenios y acuerdos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, la asistencia recíproca en materia penal, etc., en que se describe la utilización de técnicas especiales de investigación. | UN | بيد أنّ الدانمرك طرف في طائفة كبيرة من الاتفاقيات والاتفاقات المتصلة بمكافحة الإرهاب والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، وما إلى ذلك، حيث يرد وصف لتقنيات التحقيق الخاصة. |
| A menudo se trata de una ley sobre la asistencia judicial recíproca, la asistencia recíproca en asuntos penales o la cooperación internacional. | UN | وكثيراً ما يكون هذا في شكل قانون خاص بالمساعدة القانونية المتبادلة أو بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو بالتعاون الدولي. |