Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان. |
Sin perjuicio de los primeros dos, quiero explayarme sobre la asistencia técnica que da a Bulgaria el OIEA para aumentar la seguridad de la usina nuclear de Kozloduy. | UN | وأود، دون تحيز ضد المجالين اﻷولين. أن أعقب على المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة إلى بلغاريا لتعزيز السلامة النووية واﻹشعاعية لمنشأة كوزلودوى للطاقة النووية. |
A este respecto, resultará extremadamente útil la asistencia técnica que pueda proporcionar el Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التقنية التي يمكن أن يقدمها مركز حقوق اﻹنسان بالغة الفائدة. |
La ejecución de las obras en otros dos campamentos, Jabalia y Rafah, estuvo a cargo de la Autoridad Palestina mediante la cooperación bilateral con los donantes, mientras que el OOPS seguía prestando la asistencia técnica que fuera necesaria. | UN | وفي تلك اﻷثناء، قامت السلطة الفلسطينية بأعمال مماثلة في مخيمين آخرين هما جباليا ورفح بالتعاون الثنائي مع المتبرعين، فيما واصلت اﻷونروا تقديم المساعدة التقنية المطلوبة. |
la asistencia técnica que la UNCTAD había facilitado y debía seguir facilitando era muy apreciada. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد والتي ينبغي أن يستمر في توفيرها. |
Asimismo, invita al Secretario General a que ofrezca a los Estados la asistencia técnica que necesiten para elaborar sus textos de aplicación. | UN | كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية. |
Al evaluar el costo del PAT hay que tener presente que el PAT reduce considerablemente los costos de la asistencia técnica que se imputan directamente a los programas en los países. | UN | ولدى تقدير تكلفة برنامج المشورة التقنية، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا البرنامج يخفض إلى حد كبير تكاليف المساعدة التقنية التي تقيد مباشرة على حساب البرامج القطرية. |
En ese contexto, su país tiene la intención de aprovechar la asistencia técnica que ofrece el Comité. | UN | وفي هذا السياق، يعتزم بلدها الاستفادة من المساعدة التقنية التي تعرضها اللجنة. |
También es importante la asistencia técnica que se les preste para el proceso de negociación. | UN | كما أن المساعدة التقنية التي تقدم إليها في عملية التفاوض لها أهميتها. |
Aprecia asimismo la asistencia técnica que la ONUDD presta, más recientemente a través de su Subdivisión de Prevención del Terrorismo. | UN | وإنه يقدر أيضا المساعدة التقنية التي قدمها المكتب في الآونة الأخيرة من خلال فرع منع الإرهاب. |
Angola no presentó información sobre la asistencia técnica que había recibido, con lo cual incumplió un requisito obligatorio de presentación de información. | UN | ولم تقدم أنغولا معلومات عن المساعدة التقنية التي تلقتها بالفعل، ومن ثم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |
México pidió información sobre la asistencia técnica que necesitaba Bhután para garantizar el acceso a la educación y eliminar la explotación y el abuso sexuales. | UN | والتمست المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية التي تحتاجها بوتان من أجل ضمان الوصول إلى التعليم والقضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Apeló al Consejo y a la comunidad internacional para que fortalecieran la asistencia técnica que prestaban al país. | UN | وناشدت المجلس والمجتمع الدولي تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمانها إلى هذا البلد. |
En consecuencia, las Naciones Unidas se deben adherir firmemente al principio del control nacional en la asistencia técnica que prestan para promover el estado de derecho. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون. |
Por tanto, la asistencia técnica que la UNCTAD presta en esa esfera tiene por objeto: | UN | وترمي المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال إلى: |
Exhorta a la comunidad internacional a aportar ayuda financiera para poder prestar a Djibouti la asistencia técnica que necesita a fin de ejecutar con urgencia los programas socioeconómicos del proceso de reconstrucción y desarrollo del país. | UN | ويطلب إلى المجتمع الدولي توفير الدعم المالي لتمكينه من تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية العاجلة واللازمة لعملية التعمير والتنمية في جيبوتي. |
Subraya igualmente la importancia de la educación en materia de derechos humanos y desearía que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos refuerce la asistencia técnica que ofrece a los Estados para permitirles poner en funcionamiento planes nacionales de educación en la materia. | UN | وشدد على أهمية تدريس حقوق الإنسان وأعرب عن الأمل في أن يعمد المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى زيادة تقديم المساعدة التقنية للدول من أجل تنفيذ خطط تعليمية وطنية في هذا المجال. |
Por ello, quiero dejar constancia del agradecimiento de Ghana al Organismo por la asistencia técnica que nos ha proporcionado. Esperamos que esa fructífera cooperación se mantenga en los años futuros. | UN | لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة. |
Asimismo es preciso intensificar el intercambio internacional de informaciones y aportar a los países en desarrollo los recursos financieros y la asistencia técnica que necesitan para enfrentar el problema de la droga. | UN | وإنه يجدر أيضا تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والمساعدة التقنية التي يحتاجون إليها لمواجهة مشكلة المخدرات. |
- el contenido y las modalidades de la asistencia técnica que se proporcionará a los Centros de Comercio. | UN | ● مضمون وطرائق المساعدة التقنية الواجب تقديمها للنقاط التجارية. |
la asistencia técnica que se presta a nivel de los países se financia con cargo a recursos extrapresupuestarios, complementados con recursos del presupuesto ordinario. | UN | وتمول المساعدة التقنية على المستوى القطري من موارد خارجة عن الميزانية، تكملها موارد الميزانية العادية. |
También se ha pedido al Grupo que formule recomendaciones sobre la asistencia técnica que Liberia y otros Estados pudieran necesitar para aplicar dichas medidas. | UN | ومطلوب من الفريق أيضا تقديم توصيات بشأن المساعدة الفنية التي قد تحتاج إليها ليبريا ودول أخرى لإنفاذ تلك التدابير. |
Hay que prestar más apoyo al papel dinámico de la UNESCO y la asistencia técnica que presta a los Estados Miembros para que reformen la legislación sobre la educación para todos. | UN | وأُوضح أن الدور الاستباقي الذي تؤديه اليونسكو وما تقدمه من مساعدة تقنية للدول الأعضاء من أجل تحديث تشريعاتها فيما يتعلق بتوفير التعليم للجميع يستحقان دعماً معززاً. |
- El Iraq invita al OIEA y a los Estados que poseen armas nucleares a que refuercen y desarrollen la asistencia técnica que prestan a los Estados partes en el Tratado en lo concerniente a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى تركيز وتطوير مساعداتها الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
La SADC agradece la asistencia técnica que le presta la División para el Adelanto de la Mujer y el diálogo constructivo entre el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los Estados miembros de la Comunidad. | UN | 59 - وتشير الجماعة مع التقدير إلى الدعم التقني الذي تلقته من شعبة النهوض بالمرأة والحوار البنَّاء الذي دار بين لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والدول الأعضاء في الجماعة. |
No obstante, debido a las limitaciones financieras, el Instituto tiene dificultades para visitar periódicamente las capitales con objeto de evaluar sus necesidades y de calibrar el impacto de la asistencia técnica que presta. | UN | ولكن نظرا للقيود المالية، يواجه المعهد صعوبة في القيام بزيارات منتظمة إلى العواصم لتقدير احتياجاتها وتقييم تأثير المساعدة التقنية المقدّمة. |
Esos informes ayudan a los comités de sanciones a evaluar la medida en que se aplican las sanciones y son útiles para determinar la asistencia técnica que necesitan los Estados para mejorar esa aplicación. | UN | وهذا الإبلاغ بالتقارير يساعد لجان الجزاءات على التحقق من مستوى الامتثال، فضلا عن جدواه في تحديد المساعدات التقنية التي تطلبها الدول لتحسين التنفيذ. |