A este respecto también le solicitaría que señalara a la atención de los Estados Miembros la gravedad y la seriedad de las acciones israelíes. | UN | كما أود في هذا الصدد أن أطلب منكم التفضل بلفت انتباه الدول الأعضاء إلى مدى خطورة الأفعال الإسرائيلية وجسامتها. |
4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. | UN | 4- يطلب إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
Quisiera señalar a la atención de los Estados Miembros la declaración que formuló el jefe de la delegación de Nepal con ocasión del debate general. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة. |
Se debe llamar a la atención de los Estados Miembros la necesidad de mantener un equilibrio entre los géneros cuando presenten candidatos. | UN | وينبغي أيضا توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى ضرورة مراعاة التوازن بين الجنسين عند ترشيح الخبراء. |
Por último, deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar la conclusión de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en 2008 de conformidad con su estrategia de conclusión. | UN | ختاما ، أرجو أن أوجه نظر الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن القاضي بالشروع في إنهاء أعمال المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال عام 2008 عملا بإستراتيجية الانجاز. |
25. Se señalan a la atención de los Estados Miembros la resolución y la decisión aprobadas por la Conferencia General en sus dos últimos períodos de sesiones, que podrían facilitar la adopción de una decisión sobre la utilización de los saldos no comprometidos. | UN | 25- ونود استرعاء نظر الدول الأعضاء إلى القرار والمقرر اللذين اعتمدتهما الدورتان الأخيرتان للمؤتمر العام، حيث يمكن أن ييسرا اتخاذ قرار بشأن استخدام أرصدة الاعتمادات غير المرتبط بها. |
Por último, quisiera señalar a la atención de los Estados Miembros la decisión del Consejo de Seguridad de iniciar la etapa final de la labor del Tribunal Penal Internacional para Rwanda en 2008, de conformidad con su estrategia de conclusión. | UN | وختاما، أود أن ألفت انتباه الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن الداعي إلى البدء في إكمال عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عام 2008، وفقا لاستراتيجية الإنجاز. |
4. Pide al Secretario General que señale a la atención de los Estados Miembros la presente resolución. | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يوجه انتباه الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
Por lo tanto, la delegación de Argelia desea señalar a la atención de los Estados Miembros la necesidad de conseguir una fórmula que nos permita iniciar alguna forma de deliberaciones sustantivas, porque la Conferencia no puede pasarse el resto del año sin trabajar. | UN | لهذا، السيد الرئيس، يود الوفد الجزائري أن يلفت انتباه الدول الأعضاء إلى ضرورة التفكير في صيغة ما تسمح لنا بالقيام بمداولات موضوعية بأي شكل كان، لأن المؤتمر لا يستطيع أن يُمضي باقي السنة بدون عمل. |
La organización Mouvement mondial des mères international desea señalar a la atención de los Estados Miembros la situación de vulnerabilidad de las madres en todo el mundo. | UN | تود الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى الحالة المستضعفة للأمهات في جميع أنحاء العالم. |
En este sentido, el Comité Consultivo alienta al UNIFEM a que señale a la atención de los Estados Miembros la evaluación sobre la organización del Fondo y a que, en colaboración con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, continúe promoviendo el fortalecimiento de la arquitectura de género del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الاستشارية الصندوق على توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى التقييم التنظيمي؛ وعلى الاستمرار ، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، في تشجيع تعزيز البناء الجنساني لمنظومة الأمم المتحدة. |
En informes anteriores, el Secretario General se vio obligado a señalar a la atención de los Estados Miembros la precaria situación financiera de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia. | UN | 16 - اضطر الأمين العام في تقارير سابقة إلى أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى الوضع المالي المضطرب للمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
El Relator Especial recomienda a la Comisión que señale a la atención de los Estados Miembros la importancia de que en esas zonas se respeten escrupulosamente los derechos humanos fundamentales, se permita la presencia de organizaciones civiles de derechos humanos, haya condiciones sanitarias adecuadas y existan medios de recurso y de defensa. | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن توجه اللجنة انتباه الدول الأعضاء إلى أهمية الالتزام الصارم باحترام حقوق الإنسان الأساسية، ووجود منظمات مدنية لحقوق الإنسان، وتوافر ظروف صحية ملائمة، ووجود وسائل انتصاف ودفاع في هذه المناطق. |
El Relator Especial recomienda al Consejo que señale a la atención de los Estados Miembros la importancia de crear un frente intelectual de lucha contra el racismo y, en consecuencia, combatir, por medio de la educación, la investigación científica y la información, las ideas, conceptos e imágenes que inciten al racismo, la discriminación racial y la xenofobia, o justifiquen estos fenómenos. | UN | ويوصي المقرر الخاص المجلس بأن يلفت انتباه الدول الأعضاء إلى أهمية إقامة جبهة فكرية لمناهضة العنصرية والعمل بالتالي، من خلال التعليم والبحث العلمي والإعلام، على مكافحة الأفكار والمفاهيم والتخيُّلات التي من شأنها التحريض على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب أو تقرّرها. |
También ha invitado a la Comisión a que señale a la atención de los Estados Miembros la profundidad histórica y cultural del racismo, a fin de que la lucha contra este flagelo se desarrolle tanto en los frentes económico, social y político como en el terreno de las construcciones identitarias y, sobre todo, en el frente intelectual. | UN | وكذلك دعا اللجنة إلى توجيه اهتمام الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية، لكي يشمل النضال ضد هذا الوباء الجبهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، إلى جانب المسائل المتعلقة ببناء الهوية، ولا سيما الجانب الفكري. |
10. Con respecto a la recomendación de combatir la discriminación contra la mujer, Lesotho acoge complacido la recomendación y señala a la atención de los Estados Miembros la actividad que ya está llevando a cabo a ese respecto: un estudio de la Comisión de Reforma Legislativa de Lesotho con miras a revisar las leyes de sucesión y herencia de acuerdo con las normas internacionales. | UN | 10- وفيما يتعلق بالتوصية الداعية إلى مكافحة التمييز في حق المرأة، فليسوتو ترحب بها وتوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى الجهود التي اضطلعت بها في هذا الصدد، والمتمثلة في إجراء لجنة الإصلاح القانوني في ليسوتو دراسة ترمي إلى استعراض قوانين التوارث والميراث وفقاً للمعايير الدولية. |
Señala también a la atención de los Estados Miembros la mesa redonda sobre los efectos negativos de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos, prevista por el Consejo de Derechos Humanos para su 22° período de sesiones (véase A/HRC/21/L.13). | UN | واسترعت أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى حلقة النقاش بشأن الأثر السلبي للفساد على التمتع بحقوق الإنسان والتي قرر مجلس حقوق الإنسان عقدها في دورته الثانية والعشرين (A/HRC/21/L.13). |
En la resolución 62/128, la Asamblea General también señala a la atención de los Estados Miembros la necesidad de estudiar las disposiciones legislativas y administrativas que rigen las actividades de las cooperativas a fin de aumentar su crecimiento y sostenibilidad. | UN | 61 - كذلك وجه قرار الجمعية العامة 62/128 نظر الدول الأعضاء إلى الحاجة إلى إعادة النظر في الأحكام الإدارية والقانونية التي تنظم أنشطة التعاونيات لكي يتسنى تعزيز نمو التعاونيات واستدامتها. |