ويكيبيديا

    "la atención del gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نظر حكومة
        
    • نظر الحكومة
        
    • اهتمام الحكومة
        
    • انتباه الحكومة
        
    • انتباه حكومة
        
    • اهتمام حكومة
        
    • أنظار الحكومة
        
    • إلى علم الحكومة
        
    • يبلغ حكومة
        
    • عناية الحكومة
        
    • باهتمام الحكومة
        
    Finalmente, la Asamblea General pediría al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la resolución. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    El Comité señaló a la atención del Gobierno de Nueva Zelandia la insuficiencia de objetivos y puntos de referencia para promover los derechos de las mujeres. UN وقد لفتت اللجنة نظر حكومة نيوزيلندا إلى عدم كفاية الغايات ومعايير القياس المتعلقة بالنهوض بحقوق المرأة.
    81. El Relator Especial desea señalar a la atención del Gobierno otras alegaciones relativas a los tribunales militares que recibió durante su misión. UN ١٨- ويود المقرر الخاص أن يوجه نظر الحكومة إلى ما تلقاه أثناء بعثته من ادعاءات إضافية فيما يتعلق بالمحاكم العسكرية.
    Sobre la base de ese estudio se formularon recomendaciones concretas a la atención del Gobierno. UN واستنـــادا إلى هذه الدراسة، تمت صياغة توصيات محددة لعرضها على نظر الحكومة.
    El problema de la seguridad de la central nuclear de Chernobyl sigue ocupando la atención del Gobierno de Ucrania y de toda la comunidad internacional. UN لا تزال مشكلة اﻷمان في محطــة تشيرنوبل للطاقة النووية محط اهتمام الحكومة اﻷوكرانية والمجتمع الدولي بأسره.
    La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب.
    Se los ha señalado a la atención del Gobierno de Camboya y se los ha analizado con funcionarios de categoría superior de las prisiones: UN ولفت انتباه حكومة كمبوديا اليها ونوقشت مع كبار مسؤولي السجون:
    Se trataba de una importante cuestión que seguía centrando la atención del Gobierno. UN وهذه مسألة ذات شأن لا تزال تشغل اهتمام حكومة ترينيداد وتوباغو.
    4. Pide al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la presente resolución. UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    El envío fue señalado a la atención del Gobierno de Liberia durante la visita de examen del Proceso de Kimberley por algunos miembros del equipo que habían examinado un informe del Proceso de Kimberley sobre las estadísticas de los participantes. UN ووُجه نظر حكومة ليبريا إلى الشحنة خلال زيارة استعراض عملية كيمبرلي التي قام بها أعضاء الفريق الذين فحصوا تقريرا لعملية كيمبرلي عن إحصاءات المشاركين.
    a) Que señale la presente resolución a la atención del Gobierno de Albania y lo invite a proporcionar información sobre su aplicación, UN )أ( أن يوجه نظر حكومة ألبانيا الى هذا القرار وأن يدعوها الى تقديم ما يتعلق بتنفيذه من معلومات؛
    Lo que llamó la atención del Gobierno fue el dinero. Open Subtitles ما كان يلفت نظر الحكومة الأمريكية هو المال
    iv) Señalar a la atención del Gobierno las situaciones de violación de los derechos humanos en todo el país, proponer medidas encaminadas a poner término a esas situaciones y, en su caso, emitir una opinión sobre la posición y reacción del Gobierno; UN `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    Sin embargo, señala a la atención del Gobierno las denuncias de que aún se están usando esos tribunales en el fuero militar. UN غير أنه يوجﱢه نظر الحكومة إلى الادعاءات بأنه لا يزال يجري استخدام هذا النوع من الهيئات القضائية في إطار المحاكم العسكرية.
    En esta situación cobra nueva importancia la atención del Gobierno a las necesidades especiales de esas mujeres. UN وفي هذه الحالة يكتسب اهتمام الحكومة بالاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من النساء أهمية إضافية.
    En este contexto, la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno indonesio que aunque ello fuera cierto, no justificaba la ejecución de los aldeanos. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    la atención del Gobierno sigue centrada en satisfacer las necesidades sociales y en financiar el desarrollo de la industria petrolera. UN ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط.
    En la carta se señalaba a la atención del Gobierno muertes de las que, al parecer, eran responsables elementos que no pertenecían al Khmer Rouge, como supuestamente había ocurrido en por lo menos tres casos denunciados en 1994. UN وجهت الرسالة انتباه الحكومة إلى أن القتل تم حسب ما زعم على يد عناصر لا تنتمي إلى الخمير الحمــر، كمــا بــدا اﻷمــر في ثلاث حوادث على اﻷقل جرى اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٤.
    Las organizaciones no gubernamentales interesadas deben seguir desempeñando una importante función para señalar a la atención del Gobierno las cuestiones procedentes. UN وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية المهتمة الاضطلاع بدور هام في توجيه انتباه الحكومة إلى القضايا الملائمة.
    Las recomendaciones hechas en ese informe se señalan de nuevo a la atención del Gobierno de Camboya. UN ويوجه انتباه حكومة كمبوديا مرة أخرى الى التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    La preocupación de la UNTAES se señaló a la atención del Gobierno de Croacia, y se observó que esas actividades obstaculizaban el establecimiento de una atmósfera de seguridad en la Región. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.
    En el anexo II se formulan recomendaciones urgentes relativas a cuestiones prioritarias en la esfera de los derechos humanos que requieren la atención del Gobierno de Camboya. UN وترد في المرفق الثاني التوصيات العاجلة المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان ذات اﻷولوية التي تستدعي اهتمام حكومة كمبوديا.
    La Oficina informó sistemáticamente al Representante Especial de los casos de violaciones de derechos humanos y de otros que el Representante Especial había señalado ya a la atención del Gobierno. UN ودأب مكتب المفوضية على تزويد الممثل الخاص بمعلومات عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان والحالات التي سبق أن عرضها على أنظار الحكومة.
    Mientras se encontraba en Australia, el autor siguió participando en seminarios y reuniones en favor de la democracia y sostiene que existen numerosos factores que sugieren que esas actividades podrían haber captado la atención del Gobierno de China, dado que se vigilaron sus llamadas y su correspondencia. UN وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدّعي أن هناك عوامل متعددة توحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للمراقبة.
    a) Señale a la atención del Gobierno de Israel la presente resolución y le exhorte a que proporcione información indicando hasta qué punto la ha aplicado; UN )أ( أن يبلغ حكومة اسرائيل هذا القرار ويدعوها الى تقديم المعلومات عن مدى تنفيذها له؛
    La misión del Consejo de Seguridad convino en que la MONUC debía señalar los informes del lenguaje inflamatorio y propaganda hostil a la atención del Gobierno y tratar de poner fin a dichas transmisiones. UN ووافقت بعثة مجلس الأمن على وجوب قيام بعثة الأمم المتحدة في الكونغو بتوجيه عناية الحكومة إلى ما ينمو إلى علمها من استخدام عبارات ملتهبة وحملات دعاية عدائية.
    La Constitución de Mauricio contiene disposiciones que dejan sin efecto algunos artículos del Pacto; los conflictos consiguientes entre los términos del Pacto y la Constitución son un asunto que requiere la atención del Gobierno. UN وقالت إن دستور موريشيوس يتضمن قيودا تحد من آثار ومفعول مواد معينة من العهد؛ والمنازعات الناجمة عن ذلك فيما بين أحكام العهد والدستور مسألة جديرة باهتمام الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد