ويكيبيديا

    "la atención internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاهتمام الدولي
        
    • الانتباه الدولي
        
    • انتباه المجتمع الدولي
        
    • اهتمام المجتمع الدولي
        
    • اهتمام دولي
        
    • اهتماما دوليا
        
    • باهتمام دولي
        
    • تركيز اﻻهتمام الدولي
        
    • التركيز الدولي
        
    • انتباه العالم
        
    • نظر المجتمع الدولي
        
    • الأضواء الدولية
        
    • من أن اﻻهتمام الدولي
        
    • اهتماماً دولياً
        
    • بالاهتمام الدولي
        
    Indíquese en qué medidas debería centrarse la atención internacional para facilitar el crecimiento del comercio de servicios en los países en desarrollo. UN ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية.
    La determinación del Gobierno de Israel de evacuar a 8.500 colonos de Gaza y desmantelar sus asentamientos allí centra, comprensiblemente, la atención internacional. UN إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    También debe asegurar que la atención internacional a un país que sale de un conflicto se mantenga a largo plazo. UN كما يجب أن تضمن اللجنة استمرار الاهتمام الدولي على المدى الطويل بالبلدان في مرحلة ما بعد النزاع.
    la atención internacional se ha seguido centrando en Timor Oriental, lo que ha generado importantes consecuencias para la evolución de los acontecimientos en ese Territorio. UN ولقد استمر الانتباه الدولي مركزا على تيمور الشرقية، وما أسفرت عنه التطورات من نتائج هامة في اﻹقليم.
    Como todos ustedes saben, a comienzos y mediados del decenio de 1980 surgió una crisis de endeudamiento que atrajo la atención internacional. UN كما تعلمون جميعا، فقد برزت في وقت ما في مطلع الثمانينات ومنتصف الثمانينات أزمة الديون التي استحوذت على الاهتمام الدولي.
    El logro más importante del referido Comité Intergubernamental, por lo tanto, es que ha movilizado la atención internacional en torno a este problema. UN إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة.
    La restauración del Presidente Aristide en el poder no debe interrumpir la atención internacional a Haití. UN إن استعادة الرئيس أريستيد للسلطة لا تعني نهاية الاهتمام الدولي بهايتي.
    Las transferencias internacionales de armas son una cuestión en la que se centra la atención internacional. UN إن مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي محور تركيز الاهتمام الدولي.
    La ocupación militar del distrito atrajo la atención internacional, a causa de la significación cultural e histórica de la región y la ciudad. UN وقد استحوذ الاحتلال العسكري لمقاطعة دوبروفنك على الاهتمام الدولي نظرا لﻷهمية الثقافية والتاريخية للمنطقة والمدينة.
    4. Expresó que el Simposio debía abordar las cuestiones que constituían la raíz del problema del tránsito y seguían necesitando la atención internacional. UN ٤- وقال إنه ينبغي للندوة أن تعالج القضايا التي تشكل أساس مشكلة النقل العابر والتي لا تزال تتطلب الاهتمام الدولي.
    Los Países Bajos, por consiguiente, abrigan la esperanza de que, en el futuro, la atención internacional se divida de manera más pareja entre los dos Tribunales especiales. UN ولذا، فإن هولندا تأمل في أن يكون الاهتمام الدولي موزعـــا على نحو أكثر مساواة بين المحكمتين المختصتين.
    Hoy, en esta reunión, quiero señalar a la atención internacional la cuestión de la gestión segura de los desechos radiactivos. UN وأود اليــوم، في هذا التجـــمع، أن أســترعي تركيز الاهتمام الدولي الى مسألة اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة.
    El hecho de que se produzca una tregua transitoria, seguida por la reanudación de los actos de violencia en Kosovo en el momento en que la atención internacional se centre en otro lugar, no constituye una hipótesis aceptable. UN وليس مقبولا أن يسود كوسوفو هدوء مؤقت يعقبه تجدد العنف فيها عندما يتجه الاهتمام الدولي نحو مكان آخر.
    Son cuestiones que hay que resolver si se desea atraer la atención internacional sobre esta forma de violación de los derechos del niño. UN ويجب حل هذه المسائل إذا أريد لفت الانتباه الدولي إلى هذا الانتهاك لحقوق اﻷطفال.
    Últimamente, este problema ha atraído la atención internacional con el inicio en 1999 de un plan de acción para la seguridad de las fuentes de radiación y los materiales radiactivos. UN وقد وجه الانتباه الدولي مؤخرا إلى هذه المشكلة بالشروع في خطة العمل لأمان المصادر المشعة وأمن المواد المشعة في عام 1999.
    Varios accidentes mortales ocurridos en el decenio de 1980 contribuyeron a centrar la atención internacional en la amenaza de los desastres causados por el hombre, a saber: UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    El ACNUDH está decidido a sensibilizar y señalar a la atención internacional toda declaración o acción que demostradamente constituya una falta de respeto hacia la religión de otros. UN والمفوضية ملتزمة بالتوعية وباسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى أي إعلان أو إجراء يمكن أن ينم عن عدم احترام دين الغير.
    Con el número creciente de complejas situaciones de emergencias, la atención internacional se ha desviado de los desastres naturales que se presentan repentinamente. UN ونظرا لتصاعد عدد حالات الطوارئ المعقــدة، تحول اهتمام المجتمع الدولي عن الكوارث الطبيعيــة المفاجئة.
    Varios países insulares del Pacífico han pasado a ser objeto de la atención internacional con respecto a las cuestiones financieras. UN وأصبح عدد من بلدان جزر المحيط الهادئ موضوع اهتمام دولي فيما يتعلق بالمسائل المالية.
    Estas prácticas han sido objeto de la atención internacional como aspectos del problema de los derechos humanos de la mujer. UN وقد أثارت هذه الممارسات اهتماما دوليا باعتبارها من جوانب مشكلة حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Aunque esta cuestión ha llamado la atención internacional desde la deplorable masacre de Santa Cruz de hace tres años, cuando uno se pregunta si Indonesia está en vías de cambiar su política hacia Timor Oriental, la respuesta tiene que ser un no rotundo. UN قد حظيت باهتمام دولي منذ مذبحة سانتـــا كروس المؤسفة منذ ثلاث سنوات، فإن المرء إذا ســأل عما إذا كانت اندونيسيا تحاول أن تغير سياساتهـــا إزاء تيمور الشرقية تكون اﻹجابة حتما بالنفي القاطـــــع.
    Aunque la atención internacional se centra a menudo en la conservación de las especies, la función de los ecosistemas forma parte del mismo problema. UN ورغم أن التركيز الدولي ينصب في كثير من الأحيان على حفظ الأنواع، فإن وظيفة النظم الإيكولوجية هي جزء من المسألة.
    Consideramos que el objetivo es empañar nuestra imagen y desviar la atención internacional de lo que ocurre actualmente en el Zaire. UN ونحن نعتقد أن الهدف منها هو تلطيخ سمعتنا وصرف انتباه العالم عن اﻷحداث التي تجري حاليا في زائير.
    El enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. UN وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد.
    a) i) Aumento de la cobertura en los medios de comunicación internacionales, regionales, nacionales y locales, manteniendo la atención internacional, regional, nacional y local centrada en las actividades del PNUMA relacionadas con el medio ambiente UN (أ) ' 1` زيادة حجم التغطية من جانب وسائط الإعلام الدولية والإقليمية والمحلية التي تبقى الأضواء الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية مسلطة على البيئة فيما يتعلق بأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Ese interés venía reforzado por el reconocimiento de la constante aparición de nuevos problemas que requerían la atención internacional y la consiguiente necesidad de que la Comisión dispusiera de los métodos de trabajo más eficaces posibles para emprender los nuevos procesos normativos que pudieran estimarse necesarios. UN ومما زاد من قوة الدعوة إلى القيام بذلك اﻹقرار باستمرار ظهور قضايا جديدة تتطلب اهتماماً دولياً وما نتج عن ذلك من ضرورة أخذ اللجنة بأكثر أساليب العمل فعالية بغية التصدي لما قد تواجهه من تحديات جديدة في مجال وضع المعايير.
    Además de formalizar la responsabilidad de los transportistas, los Estados están intensificando su cooperación con los demás Estados para protegerse de los ingresos no autorizados por mar. En el decenio de 1990 el contrabando marítimo y el tráfico de migrantes pasaron a ocupar el centro de la atención internacional. UN ' ' بالإضافة إلى إضفاء طابع رسمي على مسؤوليات متعهدي النقل، تتعاون الدول فيما بينها بصورة متزايدة لاتقاء الدخول غير المرخص به بحرا. ففي التسعينات، استأثر بالاهتمام الدولي التهريب والاتجار البحريان بالمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد