Por tanto, en el Plan de Acción de Nairobi 2005-2009 se aborda el tema de la atención médica de emergencia. | UN | ولذلك عولجت مسألة الرعاية الطبية في حالات الطوارئ في خطة عمل نيروبي للفترة بين عامي 2005 و 2009. |
La mejora de la atención médica de los recién nacidos contribuyó a la disminución de la mortalidad derivada de la maternidad de 23,9 por cada 100.000 nacidos vivos en 2001 a 17,4 en 2006. | UN | وأدى تحسن الرعاية الطبية في فترة الولادة إلى حدوث انخفاض في معدل وفيات الأمهات من 23.9 لكل 000 100 مولود حي في عام 2001 إلى 17.4 في عام 2006. |
la atención médica de nivel 1 es responsabilidad del país que aporta contingentes/efectivos policiales; no obstante, todos los centros de nivel 1 deben ofrecer apoyo y atención médica a todo el personal de las Naciones Unidas que esté situado de manera permanente o temporal en su zona de responsabilidad. | UN | والمسؤولية عن الرعاية الطبية من المستوى 1 تقع على عاتق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة؛ غير أنه يتعيَّن أن يوفِّر كل مرفق من المستوى 1 الدعم الطبي والرعاية الطبية لجميع موظفي الأمم المتحدة بصفة دائمة أو مؤقتة في مناطق مسؤولياتهم. |
Se utilizará la tasa combinada de autosuficiencia de la categoría 2 y 3, y el cálculo del reembolso deberá basarse en el número real de efectivos de los contingentes asignados a la instalación de la categoría 3 tanto para la atención médica de la categoría 2 como de la categoría 3. | UN | ويستخدَّم معدَّل الاكتفاء الذاتي المُجمَّع للمستويين 2 و3 ويكون حساب المبالغ التي يتعيَّن تسديدها مستنداً إلى قوام القوات الفعلي للوحدات المُلحَقَة بالمرفق الطبي من المستوى 3 بالنسبة للرعاية الطبية من المستويين 2 و3(). |
La Secretaría de Salud difunde el conocimiento y aplicación de la Norma Oficial Mexicana relativa a los criterios para la atención médica de la violencia familiar: NOM-190-SSA1-1999: Prestación de servicios de salud, criterios para la atención médica de la violencia familiar. | UN | 86 - وتتولى وزارة الصحة نشر وتطبيق المعيار الرسمي المكسيكي المتعلق بمعايير المعالجة الطبية للعنف العائلي: NOM-190-SSA1-1999: تقديم الخدمات الصحية، معايير المعالجة الطبية للعنف العائلي. |
A principios de 2006 se introdujo un proyecto para asignar más recursos a la atención médica de la mujer durante el embarazo y el parto. | UN | وبدأ العمل بمشروع في أوائل عام 2006 لتخصيص موارد إضافية لتوفير العناية الطبية للنساء في أثناء الحمل والولادة. |
Se indica que se necesitarán dos puestos adicionales para los Servicios Médicos en Mogadiscio, a saber, uno de Coordinador de la atención médica de Emergencia de Paramédicos y uno de Auxiliar Médico (ambos del Servicio Móvil). | UN | وأشيرَ إلى أن قسم الخدمات الطبية سيحتاج إلى وظيفتين إضافيتين في مقديشو، هما وظيفة منسق الإسعاف الأولي في حالة الطوارئ ووظيفة لمساعد طبي (كلاهما من فئة الخدمة الميدانية). |
El autor destaca asimismo la negativa deliberada a proporcionarle atención médica en las primeras horas de su detención, y posteriormente su detención arbitraria durante cuatro días, que a su juicio tenían por objeto castigarlo por haber preguntado al alcalde de Bujumbura por el pago de la atención médica de los dos heridos trasladados a urgencias. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
Elementos importantes del proyecto fueron la atención médica de las víctimas de violencia, la protección física y jurídica de las refugiadas y la habilitación de la mujer mediante actividades generadoras de ingresos y agrupaciones comunitarias. | UN | وتألفت عناصر المشروع الهامة من توفير الرعاية الطبية لضحايا العنف، وحماية اللاجئات بدنيا وقانونيا، وتمكين النساء بواسطة أنشطة مدرة للدخل، والتجمعات داخل المجتمع المحلي. |
La atención médica se presta en tres niveles: la atención médica de carácter general, prestada por las administraciones locales; la atención médica especializada, prestada por las administraciones locales, y la atención médica especializada prestada por el Estado. | UN | وتقدم الرعاية الطبية في ثلاث مراحل: الرعاية الطبية العامة التي تقدمها الحكومة المحلية، الرعاية الطبية الخاصة التي تقدمها الحكومة المحلية والرعاية الطبية الخاصة التي تقدمها الدولة. |
Además, preocupa al Comité el acceso limitado a la atención médica confidencial y al asesoramiento en este contexto y toma nota de que, pese a los esfuerzos encaminados a mejorar el acceso a la atención médica de emergencia de carácter general y reproductivo en las zonas rurales y alejadas, dicha atención sigue siendo limitada. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية والمشورة الطبية المحاطتين بالكتمان في هذا السياق، وتشير إلى أنّ هذا الأمر يظل محدودا رغم الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ العامة والرعاية الطبية الإنجابية في المناطق النائية والريفية. |
51. Según la JS5, solo se prestaban servicios sanitarios y se proporcionaba medicación gratuitamente en el contexto de la atención médica de urgencia o en el marco del seguro médico obligatorio. | UN | 51- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الأدوية وخدمات الرعاية الصحية المجانية تقدَّم فقط في إطار الرعاية الطبية في حالات الطوارئ أو في إطار التأمين الصحي الإجباري. |
la atención médica de la categoría 1 es responsabilidad del país que aporta contingentes/efectivos policiales; no obstante, todas las instalaciones de la categoría 1 deben ofrecer apoyo y atención médica a todo el personal de las Naciones Unidas que esté situado de manera permanente o temporal en su zona de responsabilidad. | UN | والمسؤولية عن الرعاية الطبية من المستوى 1 تقع على عاتق البلد المساهم بالقوات/بالشرطة؛ غير أنه يتعيَّن أن يوفِّر كل مرفق من المستوى 1 الدعم الطبي والرعاية الطبية لجميع موظفي الأمم المتحدة بصفة دائمة أو مؤقتة في مناطق مسؤولياتهم(). |
la atención médica de la categoría I es responsabilidad del país que aporta contingentes/efectivos policiales; no obstante, todas las instalaciones de la categoría I deben ofrecer apoyo y atención médica a todo el personal de las Naciones Unidas que esté situado de manera permanente o temporal en su zona de responsabilidad. | UN | والمسؤولية عن الرعاية الطبية من المستوى الأول تقع على عاتق البلد المساهم بقوات/بأفراد من الشرطة؛ غير أنه يتعيَّن أن يوفِّر كل مرفق من المستوى الأول الدعم الطبي والرعاية الطبية لجميع موظفي الأمم المتحدة بصفة دائمة أو مؤقتة في المنطقة المسؤول عنها(). |
la atención médica de la categoría I es responsabilidad del país que aporta contingentes/efectivos policiales; no obstante, todas las instalaciones de la categoría I deben ofrecer apoyo y atención médica a todo el personal de las Naciones Unidas que esté situado de manera permanente o temporal en su zona de responsabilidad. | UN | والمسؤولية عن الرعاية الطبية من المستوى الأول تقع على عاتق البلد المساهم بقوات/بأفراد من الشرطة؛ غير أنه يتعين أن يوفر كل مرفق من المستوى الأول الدعم الطبي والرعاية الطبية لجميع موظفي الأمم المتحدة بصفة دائمة أو مؤقتة في مناطق مسؤولياتهم(). |
Se aplicará una tasa combinada de autonomía logística de las categorías II y III de 35,36 dólares, y el cálculo del reembolso se basará en el número real de efectivos de los contingentes asignados a la instalación de categoría III, tanto para la atención médica de la categoría II como de la categoría III. | UN | ويستخدم معدل الاكتفاء الذاتي المجمَّع للمستويين الثاني والثالث البالغ 35.36 دولار ويكون حساب المبالغ التي يتعيَّن سدادها مستنداً إلى قوام القوات الفعلي للوحدات المُلحَقَة بالمرفق الطبي من المستوى الثالث بالنسبة للرعاية الطبية من المستويين الثاني والثالث(). |
En el marco de la Aplicación de la Norma Oficial Mexicana NOM-190-SSA1-1999, Criterios para la atención médica de la violencia familiar, el IMSS difunde conceptos básicos sobre violencia familiar al personal de salud de unidades de medicina familiar. | UN | 96 - وفي إطار تطبيق المعيار الرسمي المكسيكي: معايير المعالجة الطبية للعنف العائلي، يقوم المعهد المكسيك للضمان الاجتماعي بتعميم المفاهيم الأساسية للعنف العائلي على موظفي الصحة في وحدات طب الأسرة. |
Tiene derecho también a licencias retribuidas complementarias para facilitar la atención médica de su hijo(a) y se autoriza a la madre que un día al mes concurra a la consulta de puericultura con su hijo(a) sin pérdida de salario. | UN | ولها الحق أيضا في إجازات إضافية مدفوعة الأجر لتيسير العناية الطبية بالطفل، ويسمح للأم بيوم في الشهر لاستشارة طبيب الأطفال لطفلها دون فقدان المرتب. |
Se necesitarán dos puestos adicionales en los Servicios Médicos en Mogadiscio, a saber, un Coordinador de la atención médica de Emergencia de Paramédicos y un Auxiliar Médico (Servicio Móvil) para hacer frente al aumento del número de efectivos uniformados y de la zona de operaciones. | UN | وستستلزم الخدمات الطبية توفير وظيفتين إضافيتين في مقديشو هي وظيفة منسق الإسعاف الأولي في حالة الطوارئ ووظيفة مساعد طبي (الخدمة الميدانية) من أجل تلبية الاحتياجات الناتجة عن زيادة الأفراد النظاميين واتساع منطقة العمليات. |
El autor destaca asimismo la negativa deliberada a proporcionarle atención médica en las primeras horas de su detención, y posteriormente su detención arbitraria durante cuatro días, que a su juicio tenían por objeto castigarlo por haber preguntado al alcalde de Bujumbura por el pago de la atención médica de los dos heridos trasladados a urgencias. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى الرفض المتعمد لتوفير الرعاية له خلال الساعات الأولى من احتجازه، ثم احتجازه التعسفي لمدة أربعة أيام، والذي يدعي أن الهدف منه كان معاقبته على توجيه أسئلة إلى عمدة بوجمبورا بشأن دفع مبلغ تأمين للاستشارة الطبية للجريحين اللذين أحضرهما إلى غرفة الطوارئ. |
En algunos países, todavía se estaban ajustando las relaciones entre el Ministerio de Justicia, encargado de las prisiones, y el Ministerio de Salud, encargado de la atención médica de los reclusos, mientras que en otros ya se contaba con un sistema médico especializado en las prisiones. | UN | وأُفيد بأنَّ العمل ما زال جاريا في بعض البلدان من أجل ضبط العلاقات بين وزارة العدل المسؤولة عن السجون ووزارة الصحة التي تتولّى توفير الرعاية الطبية للسجناء، في حين أُنشِئ في بلدان أخرى نظام متخصِّص يكفل الرعاية الطبية للسجناء. |
Nunca debe negarse la atención médica de urgencia debido a la incapacidad de pagar los honorarios. | UN | ولا ينبغي أبداً الامتناع عن تقديم الرعاية الطبية العاجلة بسبب عدم القدرة على الدفع. |
El artículo 40 de la Constitución recoge el derecho a la atención médica de todas las personas sin distinción de sexo. | UN | تضمن المادة ٤٠ من الدستور الحق في الرعاية الطبية للجميع وفقا للقانون، وبصرف النظر عن الجنس. |
Mejorar las cifras del recurso a la atención médica de las infecciones sexualmente transmisibles entre los grupos más expuestos; | UN | تحسين فرص الاستفادة من الرعاية المتعلقة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين المجموعات المعرضة للإصابة؛ |
Las partes en el conflicto que carecen de formación médica no pueden tomar por su mano la atención médica de los heridos decidiendo poner fin a la vida de un herido en el campo de batalla. | UN | ولا يجوز لفرادى الأطراف في الصراع، التي تفتقر للتدريب الطبي أن تستحوذ على الرعاية الطبية المخصصة للمصابين، اتخاذه قرار بإنهاء حياة الشخص الجريح في ساحة القتال. |
En un esfuerzo por mejorar la atención médica de las mujeres embarazadas, los recién nacidos y los lactantes, se han introducido una serie de pruebas adicionales. | UN | في محاولة لتحسين الرعاية الطبية المقدمة للحوامل، واﻷطفال، والرضع، تم اﻷخذ بسلسلة من الفحوص المسحية اﻹضافية. |
la atención médica de urgencia son los cuidados que no pueden postergarse pues se pondría directamente en peligro la vida o la salud del paciente. | UN | والرعاية الطبية في حالة الطوارئ هي رعاية طبية تؤدي في حالة التأخير في تقديمها، مباشرة إلى تعرض حياة أو صحة الإنسان للخطر. |