ويكيبيديا

    "la atención necesaria a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاهتمام اللازم
        
    • بالاهتمام اللازم
        
    • اﻻنتباه الﻻزم
        
    • بالمرأة حسب
        
    • اﻻهتمام المطلوب
        
    • الرعاية الﻻزمة
        
    Por ello es indispensable prestar la atención necesaria a este aspecto, ya que aumentará las posibilidades de crecimiento de la inversión extranjera directa. UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Instamos a la comunidad internacional a prestar la atención necesaria a esta grave situación. UN إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم.
    Espera además que ese orden preste la atención necesaria a los problemas de África y de los países menos adelantados y en desarrollo, pues los pueblos de esos Estados sufren privaciones económicas. UN واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة.
    Es urgente que la comunidad internacional preste la atención necesaria a la provisión de una protección internacional eficaz para los civiles palestinos y que haga todo lo posible por que Israel respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN وبات من الضروري للغاية أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لتوفير حماية دولية فعالة للمدنيين الفلسطينيين وبذل كل جهد لضمان احترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Preocupa al Comité que no exista un registro centralizado sobre los delitos sexuales, que no se haya prestado toda la atención necesaria a la violencia sexual y que el incesto no se haya penalizado de forma particular. UN ويشغل اللجنة غياب سجل مركزي بشأن الجرائم الجنسية وعدم إيلاء الاهتمام اللازم لمشكلة العنف الجنسي وعدم وجود نص خاص يعاقب على سفاح المحارم.
    A la luz de lo precedente, quisiera pedir a nuestra Asamblea que dedique toda la atención necesaria a las actividades del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وفي ضوء ما ذكرته آنفا، فإنني أطلب من هذه الجمعية أن تولي كل الاهتمام اللازم لأنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة للأمم المتحدة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا.
    Instamos a la comunidad internacional a que siga prestando toda la atención necesaria a ese país y respalde toda iniciativa tendente a incrementar el número de efectivos y los medios de acción de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل إيلاء كل الاهتمام اللازم لذلك البلد، وندعم كل المبادرات التي قد تؤدي إلى زيادة حجم قوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسبل عملها.
    Asimismo, la comunidad internacional debe prestar la atención necesaria a la cuestión y adoptar medidas urgentes para detener la destrucción por Israel de la economía y los recursos naturales palestinos y del Golán sirio ocupado. UN كذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يبدي الاهتمام اللازم بالمسألة، وأن يتخذ تدابير عاجلة لمنع إسرائيل من تدمير الاقتصاد والموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية والجولان السوري المحتل.
    Prestamos la atención necesaria a la educación apropiada, la generación de empleo, las facilidades de cuidado de la salud, el desarrollo de habilidades y diversas capacitaciones vocacionales, la formación de empresarios y los programas de sensibilización para nuestra juventud. UN ونولي الاهتمام اللازم لتوفير التعليم المناسب، وخلق فرص العمل، ومرافق العناية الصحية وتطوير المهارات ومختلف أنواع التدريب المهني، وبرامج تنظيم المشاريع ونشر الوعي لشبابنا.
    Para avanzar más en la aplicación del Programa de Acción habrá que seguir prestando la atención necesaria a las políticas de población, educación, promoción de la condición de la mujer y creación de empleo, en particular para los jóvenes. UN ولكي نحقق المزيد من التقدم نحو الأهداف التي حددها برنامج العمل، يجب أن نستمر في تكريس الاهتمام اللازم للسياسات المتعلقة بالسكان والتعليم والنهوض بحقوق المرأة وتوفير فرص العمل، بخاصة للشباب.
    El historial de la comunidad internacional a ese respecto es variado. El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz en 2005 tenía por objetivo llenar una brecha, al prestar la atención necesaria a los países que salen de un conflicto. UN ولذلك، كان القصد من إنشاء لجنة بناء السلام في عام 2006 هو سد الفجوة في هذا المضمار، من خلال إيلاء الاهتمام اللازم للبلدان الخارجة من الصراعات، وعن طريق تعبئة الموارد وتنسيق المساعدات الدولية.
    Sin embargo, deseo detenerme un momento en la cuestión de las armas pequeñas y las armas ligeras, con la esperanza de que se le prestará la atención necesaria a esta cuestión. UN غير أنني أرغب في أن أتحدث بالتفصيل بعض الشيء عن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، على أمل إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Lleva a cabo iniciativas de promoción a nivel mundial, regional y nacional para asegurar que se presta la atención necesaria a aquellas cuestiones que no reciben el reconocimiento ni los recursos adecuados. UN كما أنها تضطلع بجهود الدعوة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لكفالة إيلاء الاهتمام اللازم للقضايا التي لا تحظى بالقدر الكافي من الاعتراف والموارد.
    El Sr. Özden se mostró partidario de que el Consejo de Derechos Humanos creara un mecanismo especial sobre la repercusión de las medidas coercitivas unilaterales, puesto que los mecanismos actuales no habían prestado la atención necesaria a esa importante cuestión. UN ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة.
    5. Pide también al Secretario General que proporcione, libre de gastos y sin consecuencias financieras para el Instituto, locales para una oficina de enlace en Nueva York y, en ese contexto, pide a la Junta de Consejeros que preste la atención necesaria a la cuestión a fin de evitar toda repercusión financiera negativa sobre el Instituto; UN " ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوفر مجانا، ودون أن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للمعهد، حيزا مكانيا لمكتب للاتصال في نيويورك، وتطلب، في هذا الصدد، إلى مجلس اﻷمناء، أن يولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة بغية تفادي أي آثار مالية سلبية بالنسبة للمعهد؛
    22. Manifiesta su agradecimiento a los gobiernos que han invitado al Relator Especial a visitar sus países y les pide que presten toda la atención necesaria a sus recomendaciones y le informen de cualquier medida que adopten al respecto; UN ٢٢- تعرب عن شكرها للحكومات التي دعت المقرر الخاص إلى زيارة بلدانها، وتطلب إليها أن تولي الاهتمام اللازم لتوصياته، وإعلامه بأي تدبير تتخذه بشأنها؛
    46. El Relator Especial quiere suponer que el Gobierno de Angola prestará la atención necesaria a esta cuestión, facilitará las informaciones y las precisiones solicitadas y restablecerá la situación de las personas que a pesar de tener su documentación en regla han sido expulsadas. UN ٦٤- يأمل المقرر الخاص أن تولي حكومة أنغولا الاهتمام اللازم لهذه المسألة، وأن تقدم المعلومات والايضاحات المطلوبة وأن تصحح وضع اﻷشخاص الذين طُردوا رغم سلامة موقفهم.
    Instamos al Consejo de Seguridad a que preste la atención necesaria a esa agresión iraquí y a que apruebe las medidas necesarias para que ese episodio no se repita. UN إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره.
    k) Prestan la atención necesaria a los problemas especiales de seguridad que afectan a las mujeres. UN (ك) معالجة الشواغل الأمنية الخاصة بالمرأة حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد