El mantenimiento de la paz se ha hecho muy imporante y se le debe dar la atención que merece. | UN | لقد أصبح حفظ السلام بالغ اﻷهمية، وينبغي أن يولى كل الاهتمام الذي يستحقه. |
Malta se honra de haber contribuido a las negociaciones que garantizaron que se diera a este prin-cipio la atención que merece en el documento final de la Conferencia. | UN | وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Quizá entonces Guam obtendría la atención que merece desde hace tanto tiempo. | UN | عندئذ قد تحظى غوام بالاهتمام الذي تستحقه منذ فترة طويلة. |
Esperamos que esta importante cuestión continúe recibiendo la atención que merece de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تظل هذه المسألة الهامة تحظى بالاهتمام الذي تستحقه من المجتمع الدولي. |
Es un problema humanitario que no debe politizarse y al que debemos prestarle toda la atención que merece. | UN | فهـــذه مشكلة إنسانية لا يجب أن تُسيﱠس ولا بد أن تحظى بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Esto es, que cada conflicto es único en su historia y su sociología, algo que a menudo no recibe la atención que merece. | UN | فكل صراع فريد في تاريخه وفي جوانبه الاجتماعية، الأمر الذي لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه غالبا. |
Mi delegación acoge con beneplácito que el Secretario General brinde al tema de la mundialización la atención que merece. | UN | ويعرب وفدي عن سعادته ﻷن اﻷمين العام يولي قضية العولمة ما تستحقه من اهتمام. |
Aunque el Comité Internacional de la Cruz Roja y algunas organizaciones no gubernamentales han trabajado activamente en esta esfera, ese aspecto del problema de las minas terrestres sólo está comenzando a recibir la atención que merece de los Estados Miembros. | UN | وبينما كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال، فإن هذا الجانب من مشكلة اﻷلغام البرية لم يبدأ في الحصول على الاهتمام الذي يستحقه من الدول اﻷعضاء إلا أخيرا. |
Pensamos que esta propuesta debe recibir la atención que merece para fomentar la interrelación entre el Consejo y la Asamblea General, sin afectar el equilibrio entre los dos órganos establecido por la Carta. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن يلقى الاهتمام الذي يستحقه بغية تعزيز العلاقات المتبادلة بين المجلس والجمعية العامة، دون التأثير على التوازن الذي وضعه الميثاق بين الجهازين. |
Además, el sistema judicial, cuyas dimensiones y alcances se redujeron durante la ocupación, no ha recibido la atención que merece. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه. |
Pedimos al Secretario General que dirija este proceso para que reciba la atención que merece. | UN | ونرجو من الأمين العام أن يتصدر هذه العملية لكي تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
El informe de la Dependencia Común de Inspección señala que se trata de un aspecto que no ha recibido hasta el presente la atención que merece. | UN | ويشير تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى أن المسألة لم تحظ، حتى اﻵن، بالاهتمام الذي تستحقه. |
En particular, la cuestión del desarrollo debe recibir la atención que merece. | UN | كما يجب أن تبقى التنمية تحظى بالاهتمام الذي تستحقه. |
La aplicación del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas es esencial para mucho Estados Miembros y la Comisión debe examinar esa cuestión con la atención que merece. | UN | كما أن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق يعد أساسيا بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء ويجب على اللجنة النظر في هذه المسألة بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Por consiguiente, el agua representa uno de los grandes problemas que debe afrontar la humanidad, la que hasta el presente no ha sabido dedicarle la atención que merece. | UN | ولذلك تمثل المياه تحديا كبيرا يواجه البشرية التي فشلت حتى اﻵن في أن تمنحها الاهتمام الذي تستحقه. |
Debería prestarse a este grave problema la atención que merece. | UN | وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه. |
En las operaciones de emergencia complejas debe prestarse al componente de derechos humanos la atención que merece. | UN | ينبغي أن يحظى عنصر حقوق الإنسان في حالات الطوارئ بالاهتمام الذي يستحقه. |
No obstante, en el informe se señala que el analfabetismo sigue sin recibir la atención que merece. | UN | غير أن التقرير يذكر أن محو الأمية ما زال لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه. |
Es de esperar que el Grupo de Trabajo preste al Artículo 50 la atención que merece. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوجه الفريق العامل إلى المادة 50 ما تستحقه من اهتمام. |
El CICR espera que esa conferencia reciba toda la atención que merece. | UN | وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تأمل أن يحظى هذا المؤتمر بكل ما يستحقه من اهتمام. |
También en los órganos oficiales de las Naciones Unidas prosigue con el interés y la atención que merece el estudio de las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz. | UN | وفي إطار اﻷجهزة الرسمية لﻷمم المتحدة بقيت قضايا حفظ السلم تحظى بما تستحقه من الاهتمام والعناية. |
112. A ese respecto, el Relator Especial deplora que la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que se aborda no sólo la represión sino también la prevención de este delito, no haya recibido de la comunidad internacional la atención que merece. | UN | ٢١١- وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن استيائه ﻷن اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي لا تعالج فقط قمع اﻹبادة الجماعية بل وكذلك منعها، لم تحظ بما تستحقه من اهتمام من جانب المجتمع الدولي. |
Se espera que esa propuesta reciba la atención que merece. | UN | ومن المأمول فيه أن يحظى هذا الاقتراح بما يستحقه من اهتمام. |
Infortunadamente, este importante problema, que es parte integral de la resolución 1860 (2009) del Consejo, no recibe la atención que merece. | UN | ولسوء الحظ، فإن هذه المسألة الهامة - التي تشكل جزءا لا يتجزأ من قرار المجلس 1860 (2009) لا تحظى بالاهتمام المناسب الذي تستحقه. |
:: La violencia en el hogar no siempre recibe la atención que merece. | UN | :: العنف العائلي لا يحظى دائما باهتمام مناسب. |
Por ello, las Naciones Unidas deben conceder a ese problema la atención que merece. | UN | ولذلك ينبغي أن تولي اﻷمم المتحدة هذه المسألة اﻷهمية التي تستحقها. |
Lamentablemente, este importante problema, que es parte integral de la resolución 1860 (2009) del Consejo, no recibe la atención que merece. | UN | فهذه المسألة الهامة، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من قرار مجلس الأمن 1860 (2009)، لا تحظى للأسف بالاهتمام الكافي الذي تستحقه. |